Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And He determined them — seven heavens in two days — and instructed each heaven in its command. And We adorned the lower heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

فَقَضٰيهُنَّ سَبْعَ سَمٰوَاتٍ ف۪ي يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى ف۪ي كُلِّ سَمَٓاءٍ اَمْرَهَاۜ وَزَيَّنَّا السَّمَٓاءَ الدُّنْيَا بِمَصَاب۪يحَۗ وَحِفْظاًۜ ذٰلِكَ تَقْد۪يرُ الْعَز۪يزِ الْعَل۪يمِ
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna assamaa addunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleem
#wordmeaningroot
1faqaḍāhunnaThen He completed themقضي
2sabʿa(as) sevenسبع
3samāwātinheavensسمو
4in
5yawmaynitwo periodsيوم
6wa-awḥāand He revealedوحي
7in
8kullieachكلل
9samāinheavenسمو
10amrahāits affairامر
11wazayyannāAnd We adornedزين
12l-samāathe heavenسمو
13l-dun'yā[the world]دنو
14bimaṣābīḥawith lampsصبح
15waḥif'ẓanand (to) guardحفظ
16dhālikaThat
17taqdīru(is the) Decreeقدر
18l-ʿazīzi(of) the All-Mightyعزز
19l-ʿalīmithe All-Knowerعلم
  • Aisha Bewley

    In two days He determined them as seven heavens and revealed, in every heaven, its own mandate. We adorned the lowest heaven with lamps and guarded it. That is the decree of the Almighty, the All-Knowing.

  • Progressive Muslims

    Thus, He then made them into seven universes in two days, and He inspired to every universe its affair. And We adorned the lowest universe with lamps, and for protection. Such is the design of the Noble, the Knowledgeable.

  • Shabbir Ahmed

    And He it is Who ordained that they become seven Heavens in two stages and assigned to each heaven its function. And We decorated the sky of the world with shining lamps, and made them secure (that they clash not in their orbits (41:9)). That is the Design of the Almighty, the Knower.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And He determined them — seven heavens in two days — and instructed each heaven in its command. And We adorned the lower heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thus, He then made them into seven heavens in two days, and He inspired to every heaven its affair. And We adorned the lowest heaven with lamps, and for protection. Such is the design of the Noble, the Knowledgeable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He then made them into seven heavens in two days, and He inspired to every universe its affair. We adorned the lowest universe with lamps, and for protection. Such is the design of the Noble, the Knowledgeable.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Thus, He completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. This has been determined by the mighty and all-knowing.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

  • Muhammad Asad

    And He decreed that they become seven heavens in two aeons, and imparted unto each heaven its function. And We adorned the skies nearest to the earth with lights, and made them secure: such is the ordaining of the Almighty, the All-Knowing.

  • Marmaduke Pickthall

    Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the Knower.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then He made them seven heavens in two days and revealed to each heaven its law. And We adorned the lower heaven with lamps, and firmly secured it.* All this is the firm plan of the All-Mighty, the All-Knowing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    " Then He set them in order and arranged them in seven heavens in two days of the same unit of time and designated to each heaven its destined purpose " and We decorated the lowermost heaven with lamps or heavenly bodies and to keep guard; a plan determined by AL-Aziz and AL-Alim (the almighty and the Omniscient).

  • Bijan Moeinian

    God, in two periods, created the seven universes and in each heaven He established its laws. God has adorned the lower heaven with beacons and made it secure. Such is the design of the Almighty, the most Knowledgeable.

  • Al-Hilali & Khan

    Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So He formed the heaven into seven heavens in two Days, assigning to each its mandate. And We adorned the lowest heaven with ˹stars like˺ lamps ˹for beauty˺ and for protection. That is the design of the Almighty, All-Knowing." 

  • Taqi Usmani

    So He accomplished them as seven skies in two days, and settled in every sky its (due) thing. And We have decorated the closest sky with lamps, and protected it properly. All this is the determination of the All-Mighty, the All-Knowing.

  • Abdul Haleem

    and in two Days He formed seven heavens, and assigned an order to each. We have made the nearest one beautifully illuminated and secure. Such is the design of the Almighty, the All Knowing.

  • Arthur John Arberry

    So He determined them as seven heavens in two days, and revealed its commandment in every heaven. '

  • E. Henry Palmer

    And He decreed them seven heavens in two days, and inspired every heaven with its bidding: and we adorned the lower heaven with lamps and guardian angels; that is the decree of the mighty, the knowing One.

  • Hamid S. Aziz

    So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affairs (duties and functions); and We adorned the lower heaven with brilliant stars and made it inviolable (guarded); that is the decree of the Mighty, the Knower.

  • Mahmoud Ghali

    So He decreed them as seven heavens in two days, and He revealed in every heaven its Command. And We have adorned the lowest heaven with lamps, and (set Angels) preserving them. That is the determining of The Ever-Mighty, The Ever-Knowing.

  • George Sale

    And He formed them into seven heavens, in two days; and revealed unto every heaven its office. And We adorned the lower heaven with lights, and placed therein a guard of angels. This is the disposition of the mighty, the wise God.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then, He completed them like seven arches (of the sky) in two Days, and He assigned to each heaven its duty and affair (as a command). And We brightened the lower heaven with lights and (provided) it with guard. Such is the Decree (Command from Him the One) the Almighty (Exalted in Might), All Knower.

  • Amatul Rahman Omar

    So He ordained them seven heavens in two aeons and assigned to each (heaven) its (relevant) function. And We decked the nearest heaven with lamps (- shining stars for light) and made it to guard. Such is the decree of the All-Mighty, the All-Knowing.

  • Ali Quli Qarai

    Then He set them up as seven heavens in two days, and revealed in each heaven its ordinance. We have adorned the lowest heaven with lamps, and guarded them. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing.