Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Have you seen your partners to whom you call instead of God? Show me what they created of the earth!” If they have a partnership in the heavens: — or if We have given them a Writ: — then are they upon clear signs thereof! Nay, the wrongdoers promise one another only delusion.

قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَٓاءَكُمُ الَّذ۪ينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِۜ اَرُون۪ي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمٰوَاتِۚ اَمْ اٰتَيْنَاهُمْ كِتَاباً فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِنْهُۚ بَلْ اِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً اِلَّا غُرُوراً
Qul araaytum shurakaakumu allatheenatadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoomina al-ardi am lahum shirkun fee assamawatiam ataynahum kitaban fahum AAalabayyinatin minhu bal in yaAAidu aththalimoonabaAAduhum baAAdan illa ghuroora
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2ara-aytumHave you seenراي
3shurakāakumuyour partnersشرك
4alladhīnathose whom
5tadʿūnayou callدعو
6minbesides
7dūnibesidesدون
8l-lahiAllah
9arūnīShow Meراي
10mādhāwhat
11khalaqūthey have createdخلق
12minafrom
13l-arḍithe earthارض
14amor
15lahumfor them
16shir'kun(is) a shareشرك
17in
18l-samāwātithe heavensسمو
19amOr
20ātaynāhumhave We given themاتي
21kitābana Bookكتب
22fahumso they
23ʿalā(are) on
24bayyinatina clear proofبين
25min'hutherefrom
26balNay
27innot
28yaʿidupromiseوعد
29l-ẓālimūnathe wrongdoersظلم
30baʿḍuhumsome of themبعض
31baʿḍan(to) othersبعض
32illāexcept
33ghurūrandelusionغرر
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Have you thought about your partner gods, those you call upon besides Allah? Show me what they have created of the earth; or do they have a partnership in the heavens?’ Have We given them a Book whose Clear Signs they follow? No indeed! The wrongdoers promise each other nothing but delusion.

  • Progressive Muslims

    Say: "Do you see the partners whom you have called on besides God Show me what they have created on Earth. Or do they possess any partnership in the heavens Or have We given them a scripture wherein they are taking knowledge from it Indeed, what the transgressors promise one another is no more than arrogance."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "Have you seen your 'partners' whom you call upon besides Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any share in the heavens? Or have We given them a Scripture as evidence to prove their fallacies?" Nay, those who exploit the weak, support one another with delusions.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Have you seen your partners to whom you call instead of God? Show me what they created of the earth!” If they have a partnership in the heavens: — or if We have given them a Writ: — then are they upon clear signs thereof! Nay, the wrongdoers promise one another only delusion.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "Do you see the partners whom you have called on besides God? Show me what they have created on the earth. Or do they possess any partnership in the heavens? Or have We given them a book wherein they are taking knowledge from it? Indeed, what the transgressors promise one another is no more than arrogance."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "Do you see the partners whom you have called on besides God? Show me what they have created on earth. Or do they possess any partnership in the heavens? Or have We given them a book wherein they are taking knowledge from it? Indeed, what the transgressors promise one another is no more than arrogance."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "Consider the idols you have set up beside GOD; show me what on earth have they created." Do they own any partnership in the heavens? Have we given them a book wherein there is no doubt? Indeed, what the transgressors promise one another is no more than an illusion.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "Look at the compeers you invoke apart from God. Show me, what of the earth have they created, or what share have they in the heavens?" Or have We given them a Book whose testimony they possess? Not in the least. What the unbelievers have been promising one another is nothing but deceit.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah ? Show me what they have created from the earth, or have they partnership in the heavens? Or have We given them a book so they are on evidence therefrom? , rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion. "

  • Muhammad Asad

    Say: "Have you ever considered those beings and forces to whom you ascribe a share in God’s divinity, whom you invoke beside God? Show me what it is that they have created on earth - or do they have a share in the heavens?" Have We ever vouchsafed them a divine writ on which they could rely as evidence ? Nay, the evildoers hold out to one another nothing but a delusion.

  • Marmaduke Pickthall

    Say: Have ye seen your partner-gods to whom ye pray beside Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any portion in the heavens? Or have We given them a scripture so they act on clear proof therefrom? Nay, the evil-doers promise one another only to deceive.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say to them (O Prophet): "Have you ever seen those of your associates* upon whom you call apart from Allah? Show me what have they created in the earth? Or do they have any partnership (with Allah) in the heavens? Or have We given them a Book so that they have a clear proof (for associating others with Allah in His Divinity)?"* Nay, what these wrong-doers promise each other is nothing but delusion.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them O Muhammad: Do you -infidels- see those whom you regard as your predominant partners and invoke besides Allah! Show me what section of the earth they have created, or do they go shares with Allah in the sovereignty of the heavens and they are the possessors thereof! Or did We give them a Book illuminating their eyes and imparting spiritual and intellectual enlightenment! The fact is that the wrongful of actions make promises to each other and nothing they promise but what is vain, deceptive and deluding.

  • Bijan Moeinian

    Ask them: "Have you ever considered those whom you worship instead of God? What have they created in the earth and in the other planets? Do they have any written book from God to justify their disbelief in the Oneness of God? What the wicked ones are promising to each other is nothing but an illusion.

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Tell me or inform me (what) do you think about your (so-called) partner-gods to whom you call upon besides Allâh? Show me, what they have created of the earth. Or have they any share in the heavens? Or have We given them a Book, so that they act on clear proof therefrom? Nay, the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers) promise one another nothing but delusions."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Ask ˹them, O  Prophet˺, "Have you considered your associate-gods which you invoke besides Allah? Show me what they have created on earth! Or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? Or have We given the polytheists a Book, which serves as a clear proof for them? In fact, the wrongdoers promise each other nothing but delusion."

  • Taqi Usmani

    Say, "Tell me about your (presumed) co-gods whom you invoke beside Allah. Show me that part of the earth that they have created. Or do they have a share in the (creation) of the heavens?" Or have We given them a book so that they are upon a clear proof from it? No, but the wrongdoers promise one another nothing but delusion.

  • Abdul Haleem

    Say, ‘Consider those "partners" of yours that you call upon beside God. Show me! What part of the earth did they create? What share of the heavens do they possess?’ Have We given them a book that contains clear evidence? No indeed! The idolaters promise each other only delusion.

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Have you considered your associates on whom you call, apart from God? Show me what they have created in the earth; or have they a partnership in the heavens?' Or have We given them a Book, so that they are upon a clear sign from it? Nay, but the evildoers promise one another naught but delusion.

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Have ye considered your associates whom ye call on beside God?' show me what they created of the earth; have they a share in the heavens, or have we given them a book that they rest on a manifest sign? nay the unjust promise each other naught but guile.

  • Hamid S. Aziz

    He it is Who made you regents (inheritors and vicegerents) in the land; therefore whoever disbelieves, his disbelief is against himself; and their disbelief does not increase the disbelievers with their Lord in anything but hatred; and their disbelief does not increase the disbelievers in anything but loss.

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Have you seen your associates whom you invoke apart from Allah? Show me what they created of the earth. Or even have they an associating in the heavens? Or even have We brought them a Book so that they are upon supreme evidence from it?" No indeed, (but) decidedly the unjust promise one another (Literally: some of them promise some (others) nothing except delusion.

  • George Sale

    Say, what think ye of your deities which ye invoke besides God? Shew me what part of the earth they have created. Or had they any share in the creation of the heavens? Have We given unto the idolaters any book of revelations, so that they may rely on any proof therefrom to authorize their practice? Nay: But the ungodly make unto one another only deceitful promises.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Have you seen (these) partners of yours, whom you call upon other than Allah? Show me what is it that they have created in the (whole) earth. Or do they have a part in the heavens? Or have We given them a Book from which they get clear proof from it (the Book)? No, the wrongdoers promise each other nothing but false hopes."

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Have you considered regarding your associate-gods whom you call upon apart from Allâh? Show Me then what they have created of the earth. Or have they any partnership in (the creation of) the heavens? Or have We given these (worshippers of false deities) a Book so that they are supported by some clear proofs (mentioned) therein? Nay, not so at all, but (the truth is that) the wrongdoers hold out vain promises one to another only to deceive.

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Tell me about your partners whom you invoke besides Allah? Show me what of the earth have they created. Do they have any share in the heavens?’ Have We given them a scripture so that they stand on a manifest proof thereof? Rather the wrongdoers do not promise one another except delusion.