Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O mankind: you are in need of God; and God, He is the Free from Need, the Praiseworthy.

يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَـرَٓاءُ اِلَى اللّٰهِۚ وَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَم۪يدُ
Ya ayyuha annasuantumu alfuqarao ila Allahi wallahuhuwa alghaniyyu alhameed
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO
2l-nāsumankindنوس
3antumuYou
4l-fuqarāu(are) those in needفقر
5ilāof
6l-lahiAllah
7wal-lahuwhile Allah
8huwaHe
9l-ghaniyu(is) Free of needغني
10l-ḥamīduthe Praiseworthyحمد
  • Aisha Bewley

    Mankind! you are the poor in need of Allah whereas Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy.

  • Progressive Muslims

    O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy.

  • Shabbir Ahmed

    O Mankind! It is you who stand in need of Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O mankind: you are in need of God; and God, He is the Free from Need, the Praiseworthy.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O people, you are the ones who need GOD, while GOD is in no need for anyone, the Most Praiseworthy.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O men, it is you who stand in need of God. As for God, He is above all need, worthy of praise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

  • Muhammad Asad

    O men! It is you, who stand in need of God, whereas He alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due.

  • Marmaduke Pickthall

    O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    O people, it is you who stand in need of Allah;* as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you people, your existence is conditioned by the will of Allah, you are so destitute as to be dependent on Him for livelihood and sustenance and you are in need of Him for guidance and He is AL-Gheniyo (the Independent and the Absolute. ) and AL-Hamid (His grace abounds in the universe and He is Worthy of all praise.)

  • Bijan Moeinian

    Let it be known well that you are poor and God is the wealthiest and not in need of yourpraises

  • Al-Hilali & Khan

    O mankind! it is you who stand in need of Allâh. But Allâh is Rich (Free of all needs), Worthy of all praise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O humanity! It is you who stand in need of Allah, but Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy.

  • Taqi Usmani

    O men, you are the ones who need Allah, and Allah is Free-of-All-Needs, the Ever-Praised.

  • Abdul Haleem

    People, it is you who stand in need of God- God needs nothing and is worthy of all praise-

  • Arthur John Arberry

    O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable.

  • E. Henry Palmer

    O ye folk! ye are in need of God; but God, He is independent, praiseworthy.

  • Hamid S. Aziz

    If you call on them they shall not hear your call, and even if they could hear they shall not answer you; and on the Day of Resurrection they will deny your associating them (with Allah); and none can inform you like the One Who is Aware.

  • Mahmoud Ghali

    O you mankind, you are the poor (in relation) to Allah; and Allah is The One Who is The Ever-Affluent, The Ever-Praiseworthy.

  • George Sale

    O men, ye have need of God; but God is self-sufficient, and to be praised.

  • Syed Vickar Ahamed

    O you mankind! It is you who have the need for Allah: But Allah is the One Free from all wants (Al-Ghani), (and the One) Worthy of all Praise (Al-Hameed).

  • Amatul Rahman Omar

    Mankind! it is you who are dependent upon Allâh (for your physical and spiritual needs), but Allâh, He is Self-Sufficient (- independent of all needs), the Praiseworthy (in His Own right).

  • Ali Quli Qarai

    O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable.