Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And blessed be He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and what is between them and with whom is knowledge of the Hour! And to Him will you be returned.

وَتَبَارَكَ الَّذ۪ي لَهُ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۚ وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Watabaraka allathee lahu mulkuassamawati wal-ardi wamabaynahuma waAAindahu AAilmu assaAAatiwa-ilayhi turjaAAoon
#wordmeaningroot
1watabārakaAnd blessed (is)برك
2alladhīthe One Who
3lahuto Whom
4mul'ku(belongs the) dominionملك
5l-samāwāti(of) the heavensسمو
6wal-arḍiand the earthارض
7wamāand whatever
8baynahumā(is) between both of themبين
9waʿindahuand with Himعند
10ʿil'mu(is the) knowledgeعلم
11l-sāʿati(of) the Hourسوع
12wa-ilayhiand to Him
13tur'jaʿūnayou will be returnedرجع
  • Aisha Bewley

    Blessed be Him to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth and everything in between them. The knowledge of the Hour is with Him. You will be returned to Him.

  • Progressive Muslims

    And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the Earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.

  • Shabbir Ahmed

    And Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the Highs and the Lows and all that is between them. And with Him is the knowledge of the Hour, and unto Him you shall be returned. (And, He knows when mankind will rally around the Divine Ideology, and every step of yours is getting closer to it).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And blessed be He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and what is between them and with whom is knowledge of the Hour! And to Him will you be returned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the moment, and to Him you will be returned.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Blessed be He, who holds the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him will you return.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.

  • Muhammad Asad

    And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back!

  • Marmaduke Pickthall

    And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Blessed is He Who has dominion over the heavens and the earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour; and to Him you shall all be sent back.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And blessed be He and praise be to Him Who has the glorious attributes and within Whom reside the sovereign Authority and the supreme controlling power of the heavens and the earth and of all that lies between them, Who alone knows the point of time of the predetermined and Eventful Hour, and back to Him shall all of you return.

  • Bijan Moeinian

    Highly blessed is He to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and everything between them. He is the only One Who knows when the Resurrection will take place; and to Him you will all return.

  • Al-Hilali & Khan

    And Blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And Blessed is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between! With Him ˹alone˺ is the knowledge of the Hour. And to Him you will ˹all˺ be returned.

  • Taqi Usmani

    Glorious is the One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever lies between them. With Him is the knowledge of the Hour; and towards Him you are to be returned.

  • Abdul Haleem

    Exalted is He who has control of the heavens and earth and everything between them; He has knowledge of the Hour; you will all be returned to Him.

  • Arthur John Arberry

    Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is; with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned.

  • E. Henry Palmer

    And blessed be he whose is the kingdom of the heavens and the earth, and what is between both, and His is the knowledge of the Hour, and unto Him shall ye be brought back!

  • Hamid S. Aziz

    And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall you be returned.

  • Mahmoud Ghali

    And Supremely Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them both; and in His Providence is the knowledge of the Hour; and to Him you will be returned.

  • George Sale

    And blessed be He unto whom appertaineth the kingdom of heaven and earth, and of whatever is between them; with Whom is the knowledge of the last hour; and before Whom ye shall be assembled.

  • Syed Vickar Ahamed

    And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: And with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): And to Himself shall you be returned.

  • Amatul Rahman Omar

    And blessed be He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that lies between them and He alone has the knowledge of the promised Hour and to Him you shall all be made to return.

  • Ali Quli Qarai

    Blessed is He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be brought back.