Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he who is blind to the remembrance of the Almighty, We assign to him a satan and he is to him a companion,

وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَاناً فَهُوَ لَهُ قَر۪ينٌ
Waman yaAAshu AAan thikri arrahmaninuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareen
#wordmeaningroot
1wamanAnd whoever
2yaʿshuturns awayعشو
3ʿanfrom
4dhik'ri(the) remembranceذكر
5l-raḥmāni(of) the Most Graciousرحم
6nuqayyiḍWe appointقيض
7lahufor him
8shayṭānana devilشطن
9fahuwathen he
10lahu(is) to him
11qarīnuna companionقرن
  • Aisha Bewley

    If someone shuts his eyes to the remembrance of the All-Merciful, We assign him a shaytan who becomes his bosom friend –

  • Progressive Muslims

    And whosoever turns away from the remembrance of the Almighty, We appoint a devil to be his constant companion.

  • Shabbir Ahmed

    Whoever closes his eyes to the remembrance of the Beneficent, to him We assign a Satan as an intimate companion. (His desires overtake him).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he who is blind to the remembrance of the Almighty, We assign to him a satan and he is to him a companion,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And whoever turns away from the remembrance of the Almighty, We appoint a devil to be his associate.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whosoever turns away from the remembrance of the Gracious, We appoint a devil to be his constant companion.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We shall attach to him who goes blind to the remembrance of Ar-Rahman a devil as companion, --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.

  • Muhammad Asad

    But as for anyone who chooses to remain blind to the remembrance of the Most Gracious, to him We assign an evil impulse, to become his other self:

  • Marmaduke Pickthall

    And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He who is negligent to remember the Merciful One, to him We assign a satan as his boon companion,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But he who blinds himself to Allah AL-Rahman's -enlightenments and renders himself insensible of Him and of His authority, We will bind to a devil who will follow him like his shadow and give him evil counsel.

  • Bijan Moeinian

    *Whoever disregards the message of God, I (God) will assign a Satan to be his companion.

  • Al-Hilali & Khan

    And whosoever turns away blindly from the remembrance of the Most Gracious (Allâh) (i.e. this Qur’ân and worship of Allâh), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarîn (a companion) to him.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And whoever turns a blind eye to the Reminder of the Most Compassionate, We place at the disposal of each a devilish one as their close associate,

  • Taqi Usmani

    Whoever makes himself blind against the advice of RaHmān, We assign for him a devil who accompanies him all the time.

  • Abdul Haleem

    We assign an evil one as a comrade for whoever turns away from the revelations of the Lord of Mercy:

  • Arthur John Arberry

    Whoso blinds himself to the Remembrance of the All-merciful, to him We assign a Satan for comrade;

  • E. Henry Palmer

    And whosoever turns from the reminder of the Merciful One, we will chain to him a devil, who shall be his mate;

  • Hamid S. Aziz

    And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent (Allah), We appoint for him a devil (or a Satan), who becomes his comrade.

  • Mahmoud Ghali

    And whoever is purblind to the Remembrance of The All-Merciful, We preordain for him a Shaytan (An ever-Vicious (one), i. e., a devil) who (becomes his) comrade.

  • George Sale

    Whoever shall withdraw from the admonition of the Merciful, We will chain a devil unto him; and he shall be his inseparable companion:

  • Syed Vickar Ahamed

    If anyone withdraws himself from remembering (Allah) Most Gracious (Rahmán), for him, We appoint an Evil one (Satan) to be a close friend to him.

  • Amatul Rahman Omar

    As for him who forsakes the admonition of the Most Gracious (God), We appoint for him a satan who then becomes an intimate companion for him.

  • Ali Quli Qarai

    Whoever turns a blind eye to the remembrance of the All-beneficent, We assign him a devil who remains his companion.