Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Save Him who originated me; and He will guide me,”.

اِلَّا الَّذ۪ي فَطَرَن۪ي فَاِنَّهُ سَيَهْد۪ينِ
Illa allathee fataraneefa-innahu sayahdeen
#wordmeaningroot
1illāExcept
2alladhīthe One Who
3faṭaranīcreated meفطر
4fa-innahuand indeed, He
5sayahdīniwill guide meهدي
  • Aisha Bewley

    except for Him who brought me into being, Who will certainly guide me,’

  • Progressive Muslims

    "Except for the One who initiated me, He will guide me. "

  • Shabbir Ahmed

    None (shall I serve) but He Who brought me into being, and, behold, He it is Who will guide me. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Save Him who originated me; and He will guide me,”.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Except for the One who initiated me, He will guide me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Except for the One who initiated me, He will guide me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Only the One who initiated me can guide me."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Other than Him who created me. He will show me the right way."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Except for He who created me; and indeed, He will guide me. "

  • Muhammad Asad

    None but Him who has brought me into being: and, behold, it is He who will guide me!"

  • Marmaduke Pickthall

    Save Him Who did create me, for He will surely guide me.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    except the One Who created me; and, behold, it is He Who will direct me to the Right Way."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Except Him who brought me into being and caused me to exist; He will indeed guide me into all truth

  • Bijan Moeinian

    "I worship only the One Who created me as He is the One Who can guide me. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Except Him (i.e. I worship none but Allâh Alone) Who did create me; and verily He will guide me."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    except the One Who originated me, and He will surely guide me."

  • Taqi Usmani

    except the One who has originated me; so He will guide me."

  • Abdul Haleem

    I worship only Him who created me, and it is He who will guide me,’

  • Arthur John Arberry

    except Him who originated me; and He will guide me.

  • E. Henry Palmer

    except Him who created me; for, verily, He will guide me:'

  • Hamid S. Aziz

    "Save Him Who created me, for surely He will guide me. "

  • Mahmoud Ghali

    Except Him Who originated me; so surely He will soon guide me. "

  • George Sale

    except Him who hath created me; for He will direct me aright.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Except Him (Allah) Who created me, and He will certainly guide me. "

  • Amatul Rahman Omar

    `But not Him (the true God) Who created me, and He will surely guide me to the right way. '

  • Ali Quli Qarai

    excepting Him who originated me; indeed He will guide me. ’