(But when one of them is given glad tidings of that which he strikes for the Almighty as a similitude, his face turns black and he suppresses grief:
When any of them is given the good news of the very thing which he himself has ascribed to the All-Merciful his face darkens and he is furious.
And when one of them is given news of that which he cites as an example for the Almighty, his face becomes dark, and he is miserable!
Yet if any of them is given the glad tiding of what he likens to the Beneficent, his face saddens and he is filled with hidden anger.
(But when one of them is given glad tidings of that which he strikes for the Almighty as a similitude, his face turns black and he suppresses grief:
And if one of them is given news of that which he puts forth as an example for the Almighty, his face becomes dark, and he is miserable!
When one of them is given news of what he cites as an example for the Gracious, his face becomes dark, and he is miserable!
When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar-Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.
For if any of them is given the glad tiding of what he so readily attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he is filled with suppressed anger:
And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.
(They believe so although when) any of them is given tidings of the birth of a female child the like of which he assigns to the Merciful One, his countenance darkens and he is choked with grief.
Yet ironically, the moment that any of them hears the news of the birth of his female child, the sex which he ascribes to Allah AL-Rahman, his countenance at once speaks a different language; his eyes shrivel into darkness in his head and he falls into the darkness of deepest dismay.
When any of them is given the news of being blessed by a daughter, his face turns black in grief!
And if one of them is informed of the news of (the birth of a girl) that which he sets forth as a parable to the Most Gracious (Allâh), his face becomes dark, and he is filled with grief!
When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
Whenever one of them is given the good news of what they attribute to the Most Compassionate, his face grows gloomy, as he suppresses his rage.
When one of them is given the good news of (the birth of) that which he has attributed to RaHmān (i.e. the daughters), his face turns black, and he becomes choked with sorrow.
When one of them is given news of the birth of a daughter, such as he so readily ascribes to the Lord of Mercy, his face grows dark and he is filled with gloom-
And when any of them is given the good tidings of that he has likened to the All-merciful, his face is darkened, and he chokes inwardly.
Yet when the tidings are given any one of that which he strikes out as a similitude for the Merciful One, his face grows black and he is choked.
And when one of them is given news (of the birth) of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah (i. e. daughters), his face becomes black and he is full of rage.
And when one of them is given the good tidings of what he struck (i. e., cited) as a likeness to The All-Merciful, (i.e., he is given the news of the birth of a daughter) his face lingers blackened, and he is constantly repressing anguish inwardly.
But when one of them hath the news brought of the birth of a child of that sex which they attribute unto the Merciful, as his similitude, his face becometh black, and he is oppressed with sorrow.
And when news about (the birth of a baby-girl) that one sets up with a likeness to (Allah) Most Gracious (Rahmán), is brought back to (any) one of them (as his own baby), then his face darkens, and he is filled with inward grief!
Yet (as to themselves) when one of them is given the news (of the birth of a female child), the like of which (sex) he ascribes to the Most Gracious (God), his face becomes gloomy and he is choked with inward grief.
When one of them is brought the news of what he ascribes to the All-beneficent, his face becomes darkened and he chokes with suppressed agony,