Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(But when one of them is given glad tidings of that which he strikes for the Almighty as a similitude, his face turns black and he suppresses grief:

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمٰنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَداًّ وَهُوَ كَظ۪يمٌ
Wa-itha bushshira ahaduhum bimadaraba lirrahmani mathalan thallawajhuhu muswaddan wahuwa katheem
#wordmeaningroot
1wa-idhāAnd when
2bushirais given good newsبشر
3aḥaduhum(to) one of themاحد
4bimāof what
5ḍarabahe sets upضرب
6lilrraḥmānifor the Most Graciousرحم
7mathalan(as) a likenessمثل
8ẓallabecomesظلل
9wajhuhuhis faceوجه
10mus'waddandarkسود
11wahuwaand he
12kaẓīmun(is) filled with griefكظم
  • Aisha Bewley

    When any of them is given the good news of the very thing which he himself has ascribed to the All-Merciful his face darkens and he is furious.

  • Progressive Muslims

    And when one of them is given news of that which he cites as an example for the Almighty, his face becomes dark, and he is miserable!

  • Shabbir Ahmed

    Yet if any of them is given the glad tiding of what he likens to the Beneficent, his face saddens and he is filled with hidden anger.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (But when one of them is given glad tidings of that which he strikes for the Almighty as a similitude, his face turns black and he suppresses grief:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if one of them is given news of that which he puts forth as an example for the Almighty, his face becomes dark, and he is miserable!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When one of them is given news of what he cites as an example for the Gracious, his face becomes dark, and he is miserable!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar-Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.

  • Muhammad Asad

    For if any of them is given the glad tiding of what he so readily attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he is filled with suppressed anger:

  • Marmaduke Pickthall

    And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (They believe so although when) any of them is given tidings of the birth of a female child the like of which he assigns to the Merciful One, his countenance darkens and he is choked with grief.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Yet ironically, the moment that any of them hears the news of the birth of his female child, the sex which he ascribes to Allah AL-Rahman, his countenance at once speaks a different language; his eyes shrivel into darkness in his head and he falls into the darkness of deepest dismay.

  • Bijan Moeinian

    When any of them is given the news of being blessed by a daughter, his face turns black in grief!

  • Al-Hilali & Khan

    And if one of them is informed of the news of (the birth of a girl) that which he sets forth as a parable to the Most Gracious (Allâh), his face becomes dark, and he is filled with grief!

  • Abdullah Yusuf Ali

    When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whenever one of them is given the good news of what they attribute to the Most Compassionate, his face grows gloomy, as he suppresses his rage.

  • Taqi Usmani

    When one of them is given the good news of (the birth of) that which he has attributed to RaHmān (i.e. the daughters), his face turns black, and he becomes choked with sorrow.

  • Abdul Haleem

    When one of them is given news of the birth of a daughter, such as he so readily ascribes to the Lord of Mercy, his face grows dark and he is filled with gloom-

  • Arthur John Arberry

    And when any of them is given the good tidings of that he has likened to the All-merciful, his face is darkened, and he chokes inwardly.

  • E. Henry Palmer

    Yet when the tidings are given any one of that which he strikes out as a similitude for the Merciful One, his face grows black and he is choked.

  • Hamid S. Aziz

    And when one of them is given news (of the birth) of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah (i. e. daughters), his face becomes black and he is full of rage.

  • Mahmoud Ghali

    And when one of them is given the good tidings of what he struck (i. e., cited) as a likeness to The All-Merciful, (i.e., he is given the news of the birth of a daughter) his face lingers blackened, and he is constantly repressing anguish inwardly.

  • George Sale

    But when one of them hath the news brought of the birth of a child of that sex which they attribute unto the Merciful, as his similitude, his face becometh black, and he is oppressed with sorrow.

  • Syed Vickar Ahamed

    And when news about (the birth of a baby-girl) that one sets up with a likeness to (Allah) Most Gracious (Rahmán), is brought back to (any) one of them (as his own baby), then his face darkens, and he is filled with inward grief!

  • Amatul Rahman Omar

    Yet (as to themselves) when one of them is given the news (of the birth of a female child), the like of which (sex) he ascribes to the Most Gracious (God), his face becomes gloomy and he is choked with inward grief.

  • Ali Quli Qarai

    When one of them is brought the news of what he ascribes to the All-beneficent, his face becomes darkened and he chokes with suppressed agony,