Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And to our Lord are we returning.”

وَاِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Wa-inna ila rabbinalamunqaliboon
#wordmeaningroot
1wa-innāAnd indeed, we
2ilāto
3rabbināour Lordربب
4lamunqalibūnawill surely returnقلب
  • Aisha Bewley

    Indeed we are returning to our Lord!’

  • Progressive Muslims

    "And we will ultimately return to our Lord. "

  • Shabbir Ahmed

    Hence, verily, it is unto Him that we must always turn. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And to our Lord are we returning.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And we will ultimately return to our Lord."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "We will ultimately return to our Lord."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "We ultimately return to our Lord."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely we have to go back to our Lord. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed we, to our Lord, will return. "

  • Muhammad Asad

    Hence, verily, it is unto Him that we must always turn. "

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! unto our Lord we surely are returning.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It is to our Lord that we shall eventually return."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And indeed to Allah, our Creator, we shall all ultimately go back"

  • Bijan Moeinian

    "Indeed one Day we will be returned to meet our Lord. "

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, to Our Lord we indeed are to return!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And to our Lord, surely, must we turn back!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And surely to our Lord we will ˹all˺ return."

  • Taqi Usmani

    and of course, towards our Lord we have to return."

  • Abdul Haleem

    Truly it is to our Lord that we are returning.’

  • Arthur John Arberry

    surely unto our Lord we are turning. '

  • E. Henry Palmer

    and, verily, unto our Lord shall we return!'

  • Hamid S. Aziz

    "And surely to our Lord we are returning. "

  • Mahmoud Ghali

    And surely to our Lord We are indeed turning over. " (i.e., returning)

  • George Sale

    And unto our Lord shall we surely return.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And surely, to our Lord, we must return back!"

  • Amatul Rahman Omar

    `Certainly, we are the ones bound to return to our Lord. '

  • Ali Quli Qarai

    Indeed we shall return to our Lord. ’