That you might settle yourselves upon their backs; then remember the favour of your Lord when you have settled yourselves thereon, and say: “Glory be to Him who made this subject for us when we were not equal to it!
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | litastawū | That you may sit firmly | سوي |
2 | ʿalā | on | |
3 | ẓuhūrihi | their backs | ظهر |
4 | thumma | then | |
5 | tadhkurū | remember | ذكر |
6 | niʿ'mata | (the) favor | نعم |
7 | rabbikum | (of) your Lord | ربب |
8 | idhā | when | |
9 | is'tawaytum | you sit firmly | سوي |
10 | ʿalayhi | on them | |
11 | wataqūlū | and say | قول |
12 | sub'ḥāna | Glory be (to) | سبح |
13 | alladhī | the One Who | |
14 | sakhara | (has) subjected | سخر |
15 | lanā | to us | |
16 | hādhā | this | |
17 | wamā | and not | |
18 | kunnā | we were | كون |
19 | lahu | of it | |
20 | muq'rinīna | capable | قرن |
so that you might sit firmly on their backs and remember your Lord’s blessing while you are seated on them, saying, ‘Glory be to Him who has subjected this to us. We could never have done it by ourselves.
So that you may settle on their backs; and then when you have settled on them you may recall your Lord's blessing, by saying: "Glory be to the One who commits this for us, and we could not have done so by ourselves. "
So that you might have control of the means of transport, and that upon gaining control of them you might remember your Lord's Blessings, and say, "Glorified is He Who has made all this of service to us. (Against His Laws) we would not have been able to attain this control. ('Alayehi': The singular form here refers to 'transport' including the ships, the quadrupeds, and all else).
That you might settle yourselves upon their backs; then remember the favour of your Lord when you have settled yourselves thereon, and say: “Glory be to Him who made this subject for us when we were not equal to it!
So that you may settle on their backs; then recall the blessing of your Lord once you have settled on them, and say: "Glory to the One who has committed this for us, and we could not have done so by ourselves."
So that you may settle on their backs; and then when you have settled on them you may recall your Lord's blessing, by saying: "Glory be to the One who commits this for us, and we could not have done so by ourselves."
As you rest on top of them, you shall appreciate such a blessing from your Lord, and say, "Glory be to the One who subdued this for us. We could not have controlled them by ourselves.
So that when you sit astride of them and think of the bounties of your Lord, you may say: "All glory to Him who subjugated these for us. We were incapable of doing so.
That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have subdued it.
in order that you might gain mastery over them, and that, whenever you have mastered them, you might remember your Sustainer’s blessings and say: "Limitless in His glory is He who has made this subservient to our use - since we would not have been able to attain to it.
That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord's favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them);
so that when you are mounted upon them you may remember the bounty of your Lord, and say: "Glory be to Him Who has subjected this to Us whereas we did not have the strength to subdue it.*
That you may sit and rest comfortably upon their backs and render solemn acknowledgement of Divine favours when making a land travel or a voyage by sea and exercise the mind in devotional thought and put your thoughts into words, thus: " Glory to Him Who has subjected these animate and inanimate creatures to us; it would have been otherwise impossible to render them submissive and to make them minister to our comfort"
As you use your vehicles, you should express your gratitude by saying: "Glory to the Lord Who subjected them to us; otherwise, we could not have controlled them ourselves. "
In order that you may mount on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him Who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts).
In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves),
so that you may sit firmly on their backs, and remember your Lord’s blessings once you are settled on them, saying, "Glory be to the One Who has subjected these for us, for we could have never done so ˹on our own˺.
so that you may mount upon their back, then recall the favour of your Lord after having mounted upon it and say, "Pure is the One who has subjugated this for us, and We were not able to have control over it,
so that you may remember your Lord’s grace when you are seated on them and say, ‘Glory be to Him who has given us control over this; we could not have done it by ourselves.
that you may be seated on their backs and then remember your Lord's blessing when you are seated on them, and say, 'Glory be to Him, who has subjected this to us, and we ourselves were not equal to it;
that ye may settle yourselves on their backs; then remember the favour of your Lord when ye settled thereon, and say, 'Celebrated be the praises of Him who hath subjected this to us! We could not have got this ourselves;
That you may firmly sit on their backs, then remember the favour of your Lord when you are firmly seated thereon, and say, "Glory be to Him Who made this subservient to us, for we could not do it by ourselves.
That you may level yourselves (i. e., sit) on their backs. Thereafter you remember the favor of your Lord when you have leveled yourselves on them, and say, All Extolment be to Him Who has subjected this to us, and in no way could we be ascribing comrades to Him.
that ye may sit firmly on the backs thereof, and may remember the favour of your Lord, when ye sit thereon, and may say, praise be unto Him, Who hath subjected these unto our service! For we could not have mastered them by our own power:
In order that you may sit firm and square on their backs; And when are seated, you may think (and feel) the kindness of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected this to our (use), and we could never have done this (for ourselves),
So that you may sit firmly on their backs (and) then you may remember the favour of your Lord when you are firmly seated (and settled) on them and say, `Glory be to Him Who has made these things subservient to us, while we (if left to) ourselves were not capable of (the task of) subduing them.
that you may sit on their backs, then remember the blessing of your Lord when you are settled on them, and say, ‘Immaculate is He who has disposed this for us, and we were no match for it.