Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Who made the earth a bed for you, and made roads for you therein that you might be guided;

اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْداً وَجَعَلَ لَكُمْ ف۪يهَا سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَۚ
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoon
#wordmeaningroot
1alladhīThe One Who
2jaʿalamadeجعل
3lakumufor you
4l-arḍathe earthارض
5mahdana bedمهد
6wajaʿalaand madeجعل
7lakumfor you
8fīhātherein
9subulanroadsسبل
10laʿallakumso that you may
11tahtadūna(be) guidedهدي
  • Aisha Bewley

    It is He who made the earth a cradle for you and made pathways for you in it so that hopefully you would be guided.

  • Progressive Muslims

    He is the One who made the Earth a habitat for you, and He made pathways in it that you may be guided.

  • Shabbir Ahmed

    He it is Who has made the earth a cradle for you and has made roads therein and ways of subsistence, so that you may find ways to your destination. ('Subula' = Ways and means).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Who made the earth a bed for you, and made roads for you therein that you might be guided;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He is the One who made the earth a habitat for you, and He made paths in it that you may be guided.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who made the earth a habitat for you, and He made pathways in it that you may be guided.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He who made the earth a bed for you, and laid out tracks upon it so that you may find the way;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided

  • Muhammad Asad

    He it is who has made the earth a cradle for you, and has provided for you ways thereon, so that you might follow the right path.

  • Marmaduke Pickthall

    Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He it is Who made this earth for you a cradle* and made in it pathways* for you that you may find the way to your destination;*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Who has made the earth for you a settled habitation* and carpeted it with vegetal growths and furnished it with your daily needs, and He channeled it with paths, tracks, routes and waterways guiding your direction in your course of travel and in your movement.

  • Bijan Moeinian

    God is the One Who made this planet hospitable for you with paths in it to lead you to your destination.

  • Al-Hilali & Khan

    Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way.

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹He is the One˺ Who has laid out the earth for you, and set in it pathways for you so that you may find your way.

  • Taqi Usmani

    the One who has made the earth a cradle for you, and has made for you pathways therein, so that you may be guided,

  • Abdul Haleem

    It is He who smoothed out the earth for you and traced out routes on it for you to find your way,

  • Arthur John Arberry

    He who appointed the earth to be a cradle for you, and appointed ways for you therein, that haply you may be guided;

  • E. Henry Palmer

    who made for you the earth a couch and placed for you therein roads, haply ye may be guided:

  • Hamid S. Aziz

    Yea, He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;

  • Mahmoud Ghali

    (He) Who made the earth to be a cradle for you and made ways for you therein that possibly you would be guided.

  • George Sale

    Who hath spread the earth as a bed for you, and hath made you paths therein, that ye may be directed:

  • Syed Vickar Ahamed

    (Allah, ) Who has made for you, the earth spread out (like a carpet), and has made for you roads (and channels) in there, that you may find guidance (on the way);

  • Amatul Rahman Omar

    (It is He) Who made the earth a resting place for you and Who has, for your benefit, forged in it pathways so that you may follow the right path.

  • Ali Quli Qarai

    He, who made the earth a cradle for you and made in it ways for you, so that you may be guided ,