Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

A day in which their plan will avail them nothing, and they will not be helped.

يَوْمَ لَا يُغْن۪ي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـٔاً وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَۜ
Yawma la yughnee AAanhum kayduhumshay-an wala hum yunsaroon
#wordmeaningroot
1yawma(The) Dayيوم
2not
3yugh'nīwill availغني
4ʿanhumto them
5kayduhumtheir plottingكيد
6shayan(in) anythingشيا
7walāand not
8humthey
9yunṣarūnawill be helpedنصر
  • Aisha Bewley

    the Day their ploys will not profit them at all and they will not be helped.

  • Progressive Muslims

    The Day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.

  • Shabbir Ahmed

    - The Day when none of their scheming will avail them, nor will they be helped.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    A day in which their plan will avail them nothing, and they will not be helped.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Day when their scheming will not protect them in the least, nor will they be helped.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Their deception will not avail them in the least on that day, nor will they be helped.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.

  • Muhammad Asad

    the Day when none of their scheming will be of the least avail to them, and they will receive no succour.

  • Marmaduke Pickthall

    A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    when their stratagem shall be of no avail to them, nor shall they be succoured.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    A day on which none of their plans and plots, secretly or openly contrived, purposed to accomplish their wicked purpose, shall avail them or afford them help.

  • Bijan Moeinian

    On that day their plots will not protect them; nothing will protect them.

  • Al-Hilali & Khan

    The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    the Day their scheming will be of no benefit to them whatsoever, nor will they be helped.

  • Taqi Usmani

    the Day their planning will not benefit them in the least, nor will they be helped.

  • Abdul Haleem

    the Day when their snares will be of no use to them, when they will get no help.

  • Arthur John Arberry

    the day when their guile shall avail them naught, and they shall not be helped.

  • E. Henry Palmer

    the day when their plotting shall avail them naught, and they shall not be helped!

  • Hamid S. Aziz

    The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.

  • Mahmoud Ghali

    The Day when their plotting will not avail them anything, nor will they be vindicated.

  • George Sale

    A day, in which their subtle contrivances shall not avail them at all, neither shall they be protected.

  • Syed Vickar Ahamed

    The Day when their plotting will become useless for them and no help shall be given to them.

  • Amatul Rahman Omar

    The day when their stratagem of warfare will be of no avail to them and no help will be rendered to them (from any quarter).

  • Ali Quli Qarai

    the day when their guile will not avail them in any way, nor will they be helped.