“But God was gracious to us, and protected us from the punishment of the scorching wind.
But Allah was gracious to us and safeguarded us from the punishment of the searing wind.
"God thus blessed us, and has spared us the agony of the fiery winds. "
So Allah has graced us and guarded us against the suffering of scorching winds of requital.
“But God was gracious to us, and protected us from the punishment of the scorching wind.
"God thus blessed us, and has spared us the agony of the fierce hot winds."
"God thus blessed us, and has spared us the agony of the fiery winds."
"GOD has blessed us, and has spared us the agony of ill winds.
But God has been gracious to us, and has saved us from the torment of scorching wind.
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
and so God has graced us with His favour, and has warded off from us all suffering through the scorching winds .
But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.
Then Allah graced us with His favour and saved us from the chastisement of the scorching wind.*
But how gracious has Allah been to us; He did not render us liable to the punitive punishment in the scorching flames of Hell.
That is why God has been so kind to us and has saved us from the hot winds of poisonous gases of Hell.
"So Allâh has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire.
"But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.
So Allah has graced us and protected us from the torment of ˹Hell’s˺ scorching heat.
but Allah did favour to us and saved us from the torment of Fire’s scorching breath.
God has been gracious to us and saved us from the torment of intense heat-
and God was gracious to us, and guarded us against the chastisement of the burning wind;
but God has been gracious to us and saved us from the torment of the hot blast.
"But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the Scorching Wind:
Then Allah was bounteous to us, and protected us from the torment of the Pestilential Wind.
But God hath been gracious unto us, and hath delivered us from the pain of burning fire:
"So Allah has been gracious to us, and has delivered us from the penalty of the Burning Wind.
`But Allâh has been gracious to us and has saved us from the torment of the burning blast;
But Allah showed us favour and He saved us from the punishment of the miasma;