Save those who heed warning and do righteous deeds — they will have a reward unending.
except for those who have iman and do right actions: they will have a wage which never fails.
Except those who have believed and done good work, they will have a reward of thanks.
Except those who have chosen to be graced with belief, and work to augment the human potential. And theirs is a reward unending.
Save those who heed warning and do righteous deeds — they will have a reward unending.
Except those who have believed and done good works, they will have a reward that will not end.
Except those who have acknowledged and carry out reforms; they will have a well-deserved reward.
Except those who believe and lead a righteous life; they receive a reward that is well deserved.
Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished.
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending!
Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.
except those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward.
But not those who believed with hearts impressed with religious and spiritual virtues and deeds of wisdom and piety; these will have passed through nature to Eternity.
Except those who believe and do good things; a continuous reward is in reserve for them.
Save those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous deeds. Then they shall have a reward without end (Paradise).
Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing.
except those who believe and do good—they will have a never-ending reward.
except those who believed and did righteous deeds, because for them there is a reward never ending.
except those who believe and do good deeds–– they will have an unfailing reward.
save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing.
save those who believe and act aright; for theirs is a hire that is not grudged.
Save those who believe and act right; for theirs is a reward unfailing.
Except the ones who have believed and done deeds of righteousness; so (these) will have a reward bountifully unfailing.
Except those who believe, and work righteousness; for they shall receive an endless reward.
Except those who believe and do righteous deeds: For they shall have an unfailing reward!
Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them a never ending reward.
except those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them.