Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then let them laugh a little and weep much, as reward for what they earned.

فَلْيَضْحَكُوا قَل۪يلاً وَلْيَبْكُوا كَث۪يراًۚ جَزَٓاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Falyadhakoo qaleelan walyabkookatheeran jazaan bima kanoo yaksiboon
#wordmeaningroot
1falyaḍḥakūSo let them laughضحك
2qalīlana littleقلل
3walyabkūand let them weepبكي
4kathīranmuchكثر
5jazāan(as) a recompenseجزي
6bimāfor what
7kānūthey used toكون
8yaksibūnaearnكسب
  • Aisha Bewley

    Let them laugh little and weep much, in repayment for what they have earned.

  • Progressive Muslims

    Let them laugh a little, and cry a lot, a recompense for what they had earned.

  • Shabbir Ahmed

    Then let them laugh a little, they will weep much, as the reward of what they have earned.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then let them laugh a little and weep much, as reward for what they earned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Let them laugh a little, and cry a lot, a recompense for what they have earned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Let them laugh a little, and cry a lot, as a recompense for what they had earned.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Let them laugh a little, and cry a lot. This is the requital for the sins they have earned.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So let them laugh a little, for weep they will, more as retribution for what they have done.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So let them laugh a little and weep much as recompense for what they used to earn.

  • Muhammad Asad

    Let them, then, laugh a little - for they will weep a lot in return for what they have earned.

  • Marmaduke Pickthall

    Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Let them, then, laugh little, and weep much at the contemplation of the punishment for the evil they have committed.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They may deride; ridicule and laugh the believers to scorn. They shall laugh only for a little but much shall they weep. They shall weep their fill and expend their endless life in Hell in weeping in requital of what their minds and souls had impelled them to do.

  • Bijan Moeinian

    Let them laugh a little bit as they are going to cry for the longest time; a punishment that they have earned.

  • Al-Hilali & Khan

    So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So let them laugh a little—they will weep much as a reward for what they have committed.

  • Taqi Usmani

    So, let them laugh a little, and weep a lot, this being a reward of what they used to earn.

  • Abdul Haleem

    Let them laugh a little; they will weep a lot in return for what they have done.

  • Arthur John Arberry

    Therefore let them laugh little, and weep much, in recompense for what they have been earning.

  • E. Henry Palmer

    Let them then laugh little, and let them weep much, as a recompense for that which they have earned!

  • Hamid S. Aziz

    Let them then laugh a little, they will weep much, as a recompense for that which they have earned!

  • Mahmoud Ghali

    So, let them laugh a little and weep much in recompense for what they have been earning..

  • George Sale

    Wherefore let them laugh little, and weep much, as a reward for that which they have done.

  • Syed Vickar Ahamed

    So let them laugh a little: And (they will) weep a lot: A repayment for the (evil) that they do.

  • Amatul Rahman Omar

    (Well!) let them laugh a little (now) as they have to weep much more to recompense for what they have wrought.

  • Ali Quli Qarai

    So let them laugh a little; much will they weep as a requital for what they used to earn.