Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

If good befalls thee, it vexes them; but if calamity befalls thee, they say: “We took our command before,” and they turn away, exulting.

اِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۚ وَاِنْ تُصِبْكَ مُص۪يبَةٌ يَقُولُوا قَدْ اَخَذْنَٓا اَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَهُمْ فَرِحُونَ
In tusibka hasanatun tasu/humwa-in tusibka museebatun yaqooloo qad akhathnaamrana min qablu wayatawallaw wahum farihoon
#wordmeaningroot
1inIf
2tuṣib'kabefalls youصوب
3ḥasanatungoodحسن
4tasu'humit distresses themسوا
5wa-inbut if
6tuṣib'kabefalls youصوب
7muṣībatuna calamityصوب
8yaqūlūthey sayقول
9qadVerily
10akhadhnāwe tookاخذ
11amranāour matterامر
12minbefore
13qablubeforeقبل
14wayatawallawAnd they turn awayولي
15wahumwhile they
16fariḥūna(are) rejoicingفرح
  • Aisha Bewley

    If good happens to you it galls them. If a mishap occurs to you, they say, ‘We made our preparations in advance,’ and they turn away rejoicing.

  • Progressive Muslims

    When any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they Say: "We have made our precautions beforehand," and they turn away happy.

  • Shabbir Ahmed

    If some good comes to you (O Prophet) it afflicts them. And if calamity befalls you, they say, "We took our precautions beforehand." And they turn away rejoicing.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    If good befalls thee, it vexes them; but if calamity befalls thee, they say: “We took our command before,” and they turn away, exulting.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    When any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they say: "We have taken our precaution beforehand," and they turn away happy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they say, "We have taken our precautions beforehand," and they turn away rejoicing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If something good happens to you, they hurt, and if an affliction befalls you, they say, "We told you so," as they turn away rejoicing.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If good comes your way they are vexed, but if calamity befalls you, they say: "We had taken precautions in advance;" and pleased, turn away.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter before," and turn away while they are rejoicing.

  • Muhammad Asad

    Should good fortune alight on thee, it will grieve them; and should misfortune befall thee, they will say , "We have already taken our precautions beforehand!" - and will turn away, and will rejoice.

  • Marmaduke Pickthall

    If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away well pleased.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    If good fortune befalls you, it vexes them; and if an affliction befalls you, they turn away in jubilation and say: "We have taken due care of our affairs in good time."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    When good fortune falls in your way, be it through victory or through martyrdom, they come to be actuated with envy and grieved at heart. But if you are befallen with a misfortune or wedded to a calamity, they rejoice beyond a common joy and express their thoughts in words, thus: "With prudent foresight" they say, "we exercised caution beforehand to provide against misfortunes and turmoil", and they turn their backs and go away well pleased.

  • Bijan Moeinian

    If something good happens to you, they become sorry On the contrary, if something bad happens to you, they will become happy, turn away and say: "We told you so."

  • Al-Hilali & Khan

    If good befalls you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: "We took our precaution beforehand" and they turn away rejoicing.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If a blessing befalls you ˹O Prophet˺, they grieve, but if a disaster befalls you, they say, "We took our precaution in advance," and turn away, rejoicing.

  • Taqi Usmani

    If some good comes to you, it annoys them, and if hardship befalls you, they say, "We had already taken care of our problem", and they go their way delighted.

  • Abdul Haleem

    If you have good fortune, it will grieve them, but if misfortune comes your way, they will say to themselves, ‘We took precautions for this,’ and go away rejoicing.

  • Arthur John Arberry

    If good fortune befalls thee, it vexes them; but if thou art visited by an affliction, they say, 'We took our dispositions before', and turn away, rejoicing.

  • E. Henry Palmer

    If good befall thee it seems ill to them; but if a calamity befall thee they say, 'We had taken care for our affair before;' and they turn their backs and they are glad.

  • Hamid S. Aziz

    If good befall you it also afflicts (or grieves) them; but if a calamity befall you they say, "We took precautions. " and they turn away well pleased (or rejoicing).

  • Mahmoud Ghali

    In case a fair (reward) alights (Literally: afflicts) on you, (i. e., the prophet) it vexes them; and in case an affliction afflicts you, they say, "We took our command (in hand) earlier, " and turn away, and they (feel) exultant..

  • George Sale

    If good happen unto thee, it grieveth them: But if a misfortune befall thee, they say, we ordered our business before; and they turn their backs, and rejoice at thy mishap.

  • Syed Vickar Ahamed

    If good comes to you, it saddens them; But if a misfortune comes to you, they say, "We really took our precautions beforehand," and they go away being happy.

  • Amatul Rahman Omar

    If good befalls you it grieves them, but if some hardship afflicts you they say, `We had indeed taken our precautions beforehand,' and they turn away rejoicing.

  • Ali Quli Qarai

    If some good should befall you, it upsets them; but if an adversity befalls you, they say, ‘We had already taken our precautions in advance,’ and they go away exulting.