And they spend not a sum, small or great, nor cross they a valley save it is recorded for them, that God might reward them for the best of what they did.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walā | And not | |
2 | yunfiqūna | they spend | نفق |
3 | nafaqatan | any spending | نفق |
4 | ṣaghīratan | small | صغر |
5 | walā | and not | |
6 | kabīratan | big | كبر |
7 | walā | and not | |
8 | yaqṭaʿūna | they cross | قطع |
9 | wādiyan | a valley | ودي |
10 | illā | but | |
11 | kutiba | is recorded | كتب |
12 | lahum | for them | |
13 | liyajziyahumu | that Allah may reward them | جزي |
14 | l-lahu | that Allah may reward them | |
15 | aḥsana | the best | حسن |
16 | mā | (of) what | |
17 | kānū | they used (to) | كون |
18 | yaʿmalūna | do | عمل |
Nor will they give away any amount, whether large or small, nor will they cross any valley, without it being written down for them so that Allah can recompense them for the best of what they did.
And anything small or large they spend, or any valley they cross, it will be recorded for them. God will recompense them with the best of what they did.
And whatever they spend, small or large, and whenever they cross a valley, it is recorded in their credit, so that Allah repays them the best return for their actions.
And they spend not a sum, small or great, nor cross they a valley save it is recorded for them, that God might reward them for the best of what they did.
And anything small or large they spend, or any valley they cross, it will be recorded for them. God will recompense them with the best of what they did.
Anything small or large they spend, or any valley they cross, it will be recorded for them. God will recompense them with the best of what they did.
Nor do they incur any expense, small or large, nor do they cross any valley, without having the credit written down for them. GOD will surely reward them generously for their works.
There is not a sum, large or small, that they spend, not a piece of land that they traverse (in the service of God) which is not put down in their favour, so that God could reward them for what they had done.
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing.
And whenever they spend anything , be it little or much, and whenever they move on earth -it is recorded in their favour, and God will grant them the best reward for all that they have been doing.
Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best of what they used to do.
Likewise, each amount they spend, be it small or large, and each journey they undertake, shall be recorded in their favour so that Allah may bestow upon them reward for their good deeds.
Nor do they spend in divine service little or much nor journey across a valley to strive in the cause of Allah but is credited to their account so that He requites them for every deed at the gauge of the best of what they accomplished.
Any thing that they spend for the cause of God (be a little or a lot) and any step that they take to pass a valley (and go to the battle ground) will be credited to their account so that the Lord generously reward them for their deeds.
Nor do they spend anything (in Allâh’s Cause) - small or great - nor cross a valley, but is written to their credit that Allâh may recompense them with the best of what they used to do (i.e. Allâh will reward their good deeds according to the reward of their best deeds which they did in the most perfect manner).
Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward).
And whenever they make a donation, small or large, or cross a valley ˹in Allah’s cause˺—it is written to their credit, so that Allah may grant them the best reward for what they used to do.
Whatever they spend, be it less or more, and whenever they cross a valley, is all written down for them, so that Allah may give them the best reward for what they used to do.
if they spend a little or a lot for God’s cause, if they traverse a mountain pass, all this is recorded to their credit so that God can reward them in accordance with the best of their deeds.
Nor do they expend any sum, small or great, nor do they traverse any valley, but it is written to their account, that God may recompense them the best of what they were doing.
Nor do they expend in alms a small or great expense, nor do they cross a wady without it being written down to them; that God may reward them with better than that which they have done.
Nor do they spend in alms a small or great amount, nor do they cross a valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them with better than that which they have done.
Nor do they expend any expense, small or great, nor do they cut across any valley, except that it is written for them, (i. e., written o their account) that Allah may recompense them for the fairest of whatever they were doing.
And they contribute not any sum either small or great, nor do they pass a valley, but it is written down unto them, that God may reward them with a recompense exceeding that which they have wrought.
Nor do they spend anything (for Allah’s Cause) small or large (in contribution), nor cut across a valley (in courage) that the action is written to their credit; So that Allah may repay for the best (reward) of their actions that they used to do.
Nor do they spend any sum, little or much, nor do they traverse a valley (during their Jihâd expedition) but it is recorded to their account, that Allâh may award them the highest (reward) for their deeds.
And neither do they incur any expense, big or small, nor do they cross any valley, but it is written to their account, so that Allah may reward them by the best of what they used to do.