Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they regard towards a believer neither pact of kinship, nor obligation to protect; and it is they who are the transgressors.

لَا يَرْقُبُونَ ف۪ي مُؤْمِنٍ اِلاًّ وَلَا ذِمَّةًۜ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ
La yarquboona fee mu/minin illan walathimmatan waola-ika humu almuAAtadoon
#wordmeaningroot
1Not
2yarqubūnathey respect (the ties)رقب
3towards
4mu'minina believerامن
5illan(of) kinshipالل
6walāand not
7dhimmatancovenant of protectionذمم
8wa-ulāikaAnd those
9humu[they]
10l-muʿ'tadūna(are) the transgressorsعدو
  • Aisha Bewley

    They respect neither kinship nor treaty where a mumin is concerned. They are the people who overstep the limits.

  • Progressive Muslims

    They do not respect those who are believers, nor a kinship, nor a pledge. These are the transgressors.

  • Shabbir Ahmed

    They respect no tie and no pact regarding a believer. They are the ones given to excesses.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they regard towards a believer neither pact of kinship, nor obligation to protect; and it is they who are the transgressors.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They do not respect those who are believers, nor a kinship, nor a pledge. These are the transgressors.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They neither respect the ties of kinship nor a pledge for any those who acknowledge. These are the transgressors.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They never observe any rights of kinship towards any believer, nor do they uphold their covenants; these are the real transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.

  • Muhammad Asad

    respecting no tie and no protective obligation with regard to a believer; and it is they, they who transgress the bounds of what is right!

  • Marmaduke Pickthall

    And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are they who are transgressors.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They neither have any respect for kinship nor for agreement in respect of the believers. Such are indeed transgressors.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    If they get an advantage over a Muslim and prevail against him, they shall injure him, disregarding totally their ties of kinship and their obligations. Their disposition reflects their transgressive infirmities. They prevail themselves of what the occasion gives.

  • Bijan Moeinian

    They never respect any right of kinship nor do they take their promises seriously. They are indeed transgressors.

  • Al-Hilali & Khan

    With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors.

  • Abdullah Yusuf Ali

    In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They do not honour the bonds of kinship or treaties with the believers. It is they who are the transgressors.

  • Taqi Usmani

    They do not observe any bond or treaty with a believer; and they are the transgressors.

  • Abdul Haleem

    Where believers are concerned, they respect no tie of kinship or treaty. They are the ones who are committing aggression.

  • Arthur John Arberry

    observing neither bond nor treaty towards a believer; they are the transgressors.

  • E. Henry Palmer

    They will not observe in a believer ties of kindred nor ties of clientship; but they it is are the transgressors.

  • Hamid S. Aziz

    They will not observe towards a believer ties of kindred nor ties of honour (or covenants); these are the transgressors.

  • Mahmoud Ghali

    They respect (Literally: watch) neither consanguinity nor treaty towards a believer; and those are the ones (who are) transgressors..

  • George Sale

    They regard not in a believer either consanguinity or faith; and these are the transgressors.

  • Syed Vickar Ahamed

    They do not respect the ties of friendship or of promise, in a believer. It is they who have exceeded all limits.

  • Amatul Rahman Omar

    They observe no bond nor any word of honour while dealing with one who trusts (them). It is these who are the transgressors.

  • Ali Quli Qarai

    They observe toward a believer neither kinship nor covenant, and it is they who are the transgressors.