Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And how many a city scorned the command of its Lord and His messengers so We called it to a stern account and punished it with a terrible punishment!

وَكَاَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِه۪ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَاباً شَد۪يداً وَعَذَّبْنَاهَا عَذَاباً نُكْراً
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanshadeedan waAAaththabnaha AAathabannukra
#wordmeaningroot
1waka-ayyinAnd how many
2minof
3qaryatina townقري
4ʿatatrebelledعتو
5ʿanagainst
6amri(the) Commandامر
7rabbihā(of) its Lordربب
8warusulihiand His Messengersرسل
9faḥāsabnāhāso We took it to accountحسب
10ḥisābanan accountحسب
11shadīdansevereشدد
12waʿadhabnāhāand We punished itعذب
13ʿadhābana punishmentعذب
14nuk'ranterribleنكر
  • Aisha Bewley

    How many cities spurned their Lord’s command and His Messengers! And so We called them harshly to account and punished them with a terrible punishment.

  • Progressive Muslims

    Many a community rebelled against the commands of its Lord and His messengers. Thus, We called them to account, and requited them a terrible requital.

  • Shabbir Ahmed

    And how many a community has rebelled against the Command of its Lord and His Messengers! Hence, We called each to account with a stern accounting and punished it with an exemplary punishment.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And how many a city scorned the command of its Lord and His messengers so We called it to a stern account and punished it with a terrible punishment!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Many a town rebelled against the command of its Lord and His messengers. Thus, We called them to account severely, and We punished them a terrible punishment.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Many a community rebelled against the commands of its Lord and His messengers. Thus, We called them to account, and requited them a terrible requital.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    How many habitations rebelled against their Lord's command and His apostles; but We took them to severe task, and punished them with the harshest punishment.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.

  • Muhammad Asad

    AND HOW MANY a community has turned with disdain from the commandment of its Sustainer and His apostles! -whereupon We callled them all to account with an accounting severe, and caused them to suffer with a suffering unnameable:

  • Marmaduke Pickthall

    And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    How many towns rebelled against the commandment of their Lord and His Messengers. Then We called them to a stern accounting, and subjected them to a harrowing chastisement.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    A good many townships contemptuously challenged their Creator's ordinances and the admonitions of His Messengers and We laid their disobedience to their charge and imputed their evil, and requited them with unsparing penalty and a condign punishment!

  • Bijan Moeinian

    There have been many communities who had rebelled against the laws of their Lord relayed to them by God’s Messengers. I (God) dealt with them accordingly and severely punished them.

  • Al-Hilali & Khan

    And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers; and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and We shall punish it with a horrible torment (in Hell in the Hereafter).

  • Abdullah Yusuf Ali

    How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Imagine˺ how many societies rebelled against the commandments of their Lord and His messengers, so We called each ˹society˺ to a severe account and subjected them to a horrible punishment.

  • Taqi Usmani

    And how many a township rebelled against the command of its Lord, and against His messengers, so We called them to a severe account, and punished them with a punishment that was unimagined by them.

  • Abdul Haleem

    Many a town that insolently opposed the command of its Lord and His messengers We have brought sternly to account: We punished them severely

  • Arthur John Arberry

    How many a city turned in disdain from the commandment of its Lord and His Messengers; and then We made with it a terrible reckoning and chastised it with a horrible chastisement.

  • E. Henry Palmer

    How many a city has turned away from the bidding of its Lord and His apostles; and we called them to a severe account, and we tormented them with an unheard-of torment!

  • Hamid S. Aziz

    And how many a community rebelled against the commandment of its Lord and His Messengers, so We called it to account severely and We chastised it with a stern chastisement.

  • Mahmoud Ghali

    And (similarly) (many) a town there has been that rebelled against the Command of its Lord and His Messengers, so We reckoned with it a strict reckoning, and tormented it a highly maleficent torment!

  • George Sale

    How many cities have turned aside from the command of their Lord and his apostles? Wherefore We brought them to a severe account; and We chastised them with a grievous chastisement:

  • Syed Vickar Ahamed

    And how many towns (populations) that proudly opposed the command of their Lord and of His messengers; And have We called (them) to account— To severe account? And We imposed on them a strict punishment.

  • Amatul Rahman Omar

    So many (people of) townships rebelled against the command of their Lord and His Messengers so that We reckoned with them sternly and punished them with a dire punishment.

  • Ali Quli Qarai

    How many a town defied the command of its Lord and His apostles, then We called it to a severe account and punished it with a dire punishment.