Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And forgive Thou my father; he is of those who go astray.

وَاغْفِرْ لِاَب۪ٓي اِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّٓالّ۪ينَۙ
Waghfir li-abee innahu kanamina addalleen
#wordmeaningroot
1wa-igh'firAnd forgiveغفر
2li-abīmy fatherابو
3innahuIndeed, he
4kānaisكون
5minaof
6l-ḍālīnathose astrayضلل
  • Aisha Bewley

    and forgive my father – he was one of the misguided;

  • Progressive Muslims

    "And forgive my father, for he was of those misguided. "

  • Shabbir Ahmed

    And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (19:47), (60:4).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And forgive Thou my father; he is of those who go astray.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And forgive my father, for he was of those misguided."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Forgive my father, for he was of those misguided."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And forgive my father, for he has gone astray.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Forgive me and my father: He was surely among those who went astray.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

  • Muhammad Asad

    "And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray –

  • Marmaduke Pickthall

    And forgive my father. Lo! he is of those who err.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and forgive my father for he is among those who strayed,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And extend O Allah my Creator, Your mercy and forgiveness lo my father who was lost in the maze of error". (A prayer invoked by Ibrahim before he realized that his father was an enemy to Allah).

  • Bijan Moeinian

    "May you forgive my father, for following those who are in the darkness. "

  • Al-Hilali & Khan

    And forgive my father, verily he is of the erring.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Forgive my father, for that he is among those astray;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.

  • Taqi Usmani

    and forgive my father. Indeed he was one of those who went astray,

  • Abdul Haleem

    forgive my father, for he is one of those who have gone astray-

  • Arthur John Arberry

    and forgive my father, for he is one of those astray.

  • E. Henry Palmer

    and pardon my father, verily, he is of those who err;

  • Hamid S. Aziz

    "And place me among the heirs of the Garden of Delight,

  • Mahmoud Ghali

    And forgive my father; surely he is one of the erring.

  • George Sale

    And forgive my father, for that he hath been one of those who go astray.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And forgive my father, verily, he is among those who go astray;

  • Amatul Rahman Omar

    `And protect my sire (- âzar against his faults), he is of course of the erring ones.

  • Ali Quli Qarai

    Forgive my father, for he is one of those who are astray.