Save those who heed warning and do righteous deeds, and remember God much, and help themselves after they have been wronged; and those who do wrong will come to know to what final destination they will be returned.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | illā | Except | |
2 | alladhīna | those who | |
3 | āmanū | believe | امن |
4 | waʿamilū | and do | عمل |
5 | l-ṣāliḥāti | righteous deeds | صلح |
6 | wadhakarū | and remember | ذكر |
7 | l-laha | Allah | |
8 | kathīran | much | كثر |
9 | wa-intaṣarū | and defend themselves | نصر |
10 | min | after | |
11 | baʿdi | after | بعد |
12 | mā | after | |
13 | ẓulimū | they were wronged | ظلم |
14 | wasayaʿlamu | And will come to know | علم |
15 | alladhīna | those who | |
16 | ẓalamū | have wronged | ظلم |
17 | ayya | (to) what | |
18 | munqalabin | return | قلب |
19 | yanqalibūna | they will return | قلب |
except those who have iman and do right actions and remember Allah repeatedly and defend themselves after they have been wronged? Those who do wrong will soon know the kind of reversal they will receive!
Except for those who believe, and do good works, and remember God greatly, and were victorious after they were wronged. As for those who did wrong, they will know which fate they will meet.
Except those poets who believe in the Revelation. They (do what they say and) help create balance in the society. They engage much in the remembrance of Allah. They help create a social order in which oppression is requited and thus prevented. They stand up for human rights. The wrongdoers will soon find out how their plans would be reversed on themselves.
Save those who heed warning and do righteous deeds, and remember God much, and help themselves after they have been wronged; and those who do wrong will come to know to what final destination they will be returned.
Except for those who believe, and do good works, and remember God greatly, and were victorious after they were wronged. As for those who did wrong, they will know which fate they will meet.
Except for those who acknowledge, and promote reforms, and remember God greatly, and were victorious after they were wronged. As for those who did wrong, they will know which fate they will meet.
Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is.
Except those who believe and do the right, and remember God a great deal, who retaliate only when they have been wronged. Yet the oppressors will now come to know through what reversals they will be overthrown!
Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what return they will be returned.
save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves after having been wronged, and those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take!
Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!
except those who believed and acted righteously and remembered Allah much, and when they themselves were subjected to wrong, they exacted retribution no more than to the extent of the wrong? Soon will the wrong-doers know the end that they shall reach.
Excepting those of them who acknowledge Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety. They often apply their remembrance to Allah and they are able to reclaim themselves and triumph over the enemies of Islam who have wronged them, and who shall come to know what kind of destiny awaits them!
Only those artists are saved who choose to believe, do good deeds, mentions the Lord frequently and use justice as their criterion in their fights. As for the wrongdoers, pretty soon they will come to know the punishment which awaits them
Except those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous deeds, and remember Allâh much, and vindicate themselves after they have been wronged . And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned.
Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!
Except those who believe, do good, remember Allah often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet.
Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah very much, and defend themselves after they are wronged. And the wrongdoers will soon know to which place they are going to return.
Not so those who believe, do good deeds, remember God often, and defend themselves after they have been wronged. The evildoers will find out what they will return to.
Save those that believe, and do righteous deeds, and remember God oft, and help themselves after being wronged; and those who do wrong shall surely know by what overturning they will he overturned.
save those who believe, and do right, and remember God much, and defend themselves after they are wronged; but those who do wrong shall know with what a turn they shall be turned.
And that they say that which they do not do?
Excepting the ones who have believed, and done deeds of righteousness, and remember Allah much, and vindicate themselves ever after being unjustly treated. And soon the ones who did injustice will know by whatever overturning they will be overturned.
Except those who believe, and do good works, and remember God frequently; and who defend themselves, after they have been unjustly treated. And they who act unjustly shall know hereafter, with what treatment they shall be treated.
Except those who believe and work rightfully, and do much in the remembering of Allah, and (act to) defend themselves only after they are wrongly attacked. And soon will the unjust attackers know what sudden changes their actions will take!
Except those (poets) who believe and do deeds of righteousness and who mention the greatness of Allâh over and over again and who retaliate (and defend themselves) only after they are done injustice to. Behold! those who acted unjustly will soon know to what (a wretched) end they are heading for.
Barring those who have faith and do righteous deeds and remember Allah greatly, and aid each other after they have been wronged. And the wrongdoers will soon know at what goal they will end up.