Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Save those who heed warning and do righteous deeds, and remember God much, and help themselves after they have been wronged; and those who do wrong will come to know to what final destination they will be returned.

اِلَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَث۪يراً وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُواۜ وَسَيَعْلَمُ الَّذ۪ينَ ظَلَمُٓوا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
Illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati wathakaroo Allahakatheeran wantasaroo min baAAdi ma thulimoowasayaAAlamu allatheena thalamoo ayyamunqalabin yanqaliboon
#wordmeaningroot
1illāExcept
2alladhīnathose who
3āmanūbelieveامن
4waʿamilūand doعمل
5l-ṣāliḥātirighteous deedsصلح
6wadhakarūand rememberذكر
7l-lahaAllah
8kathīranmuchكثر
9wa-intaṣarūand defend themselvesنصر
10minafter
11baʿdiafterبعد
12after
13ẓulimūthey were wrongedظلم
14wasayaʿlamuAnd will come to knowعلم
15alladhīnathose who
16ẓalamūhave wrongedظلم
17ayya(to) what
18munqalabinreturnقلب
19yanqalibūnathey will returnقلب
  • Aisha Bewley

    except those who have iman and do right actions and remember Allah repeatedly and defend themselves after they have been wronged? Those who do wrong will soon know the kind of reversal they will receive!

  • Progressive Muslims

    Except for those who believe, and do good works, and remember God greatly, and were victorious after they were wronged. As for those who did wrong, they will know which fate they will meet.

  • Shabbir Ahmed

    Except those poets who believe in the Revelation. They (do what they say and) help create balance in the society. They engage much in the remembrance of Allah. They help create a social order in which oppression is requited and thus prevented. They stand up for human rights. The wrongdoers will soon find out how their plans would be reversed on themselves.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Save those who heed warning and do righteous deeds, and remember God much, and help themselves after they have been wronged; and those who do wrong will come to know to what final destination they will be returned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Except for those who believe, and do good works, and remember God greatly, and were victorious after they were wronged. As for those who did wrong, they will know which fate they will meet.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Except for those who acknowledge, and promote reforms, and remember God greatly, and were victorious after they were wronged. As for those who did wrong, they will know which fate they will meet.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Except those who believe and do the right, and remember God a great deal, who retaliate only when they have been wronged. Yet the oppressors will now come to know through what reversals they will be overthrown!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what return they will be returned.

  • Muhammad Asad

    save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend them­selves after having been wronged, and those who are bent on wrong­doing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take!

  • Marmaduke Pickthall

    Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    except those who believed and acted righteously and remembered Allah much, and when they themselves were subjected to wrong, they exacted retribution no more than to the extent of the wrong?* Soon will the wrong-doers know the end that they shall reach.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Excepting those of them who acknowledge Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety. They often apply their remembrance to Allah and they are able to reclaim themselves and triumph over the enemies of Islam who have wronged them, and who shall come to know what kind of destiny awaits them!

  • Bijan Moeinian

    Only those artists are saved who choose to believe, do good deeds, mentions the Lord frequently and use justice as their criterion in their fights. As for the wrongdoers, pretty soon they will come to know the punishment which awaits them

  • Al-Hilali & Khan

    Except those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous deeds, and remember Allâh much, and vindicate themselves after they have been wronged . And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Except those who believe, do good, remember Allah often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet.

  • Taqi Usmani

    Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah very much, and defend themselves after they are wronged. And the wrongdoers will soon know to which place they are going to return.

  • Abdul Haleem

    Not so those who believe, do good deeds, remember God often, and defend themselves after they have been wronged. The evildoers will find out what they will return to.

  • Arthur John Arberry

    Save those that believe, and do righteous deeds, and remember God oft, and help themselves after being wronged; and those who do wrong shall surely know by what overturning they will he overturned.

  • E. Henry Palmer

    save those who believe, and do right, and remember God much, and defend themselves after they are wronged; but those who do wrong shall know with what a turn they shall be turned.

  • Hamid S. Aziz

    And that they say that which they do not do?

  • Mahmoud Ghali

    Excepting the ones who have believed, and done deeds of righteousness, and remember Allah much, and vindicate themselves ever after being unjustly treated. And soon the ones who did injustice will know by whatever overturning they will be overturned.

  • George Sale

    Except those who believe, and do good works, and remember God frequently; and who defend themselves, after they have been unjustly treated. And they who act unjustly shall know hereafter, with what treatment they shall be treated.

  • Syed Vickar Ahamed

    Except those who believe and work rightfully, and do much in the remembering of Allah, and (act to) defend themselves only after they are wrongly attacked. And soon will the unjust attackers know what sudden changes their actions will take!

  • Amatul Rahman Omar

    Except those (poets) who believe and do deeds of righteousness and who mention the greatness of Allâh over and over again and who retaliate (and defend themselves) only after they are done injustice to. Behold! those who acted unjustly will soon know to what (a wretched) end they are heading for.

  • Ali Quli Qarai

    Barring those who have faith and do righteous deeds and remember Allah greatly, and aid each other after they have been wronged. And the wrongdoers will soon know at what goal they will end up.