Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And be in prudent fear of Him who created you and the generations of the former peoples.”

وَاتَّقُوا الَّذ۪ي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّل۪ينَۜ
Wattaqoo allathee khalaqakumwaljibillata al-awwaleen
#wordmeaningroot
1wa-ittaqūAnd fearوقي
2alladhīthe One Who
3khalaqakumcreated youخلق
4wal-jibilataand the generationsجبل
5l-awalīnathe formerاول
  • Aisha Bewley

    Have taqwa of Him who created you and the earlier creatures. ’

  • Progressive Muslims

    "And be aware of the One who created you and the generations of old. "

  • Shabbir Ahmed

    Be mindful of Him Who created you and the generations before. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And be in prudent fear of Him who created you and the generations of the former peoples.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Andbe aware of the One who has created you and the generations of old."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Be aware of the One who created you and the generations of old."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Reverence the One who created you and the previous generations."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And fear Him who created you and all the earlier people. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And fear He who created you and the former creation. "

  • Muhammad Asad

    but be conscious of Him who has created you, just as those countless generations of old!"

  • Marmaduke Pickthall

    And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and have fear of Him Who created you and the earlier generations."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him Who brought you and brought all those who came to this world into existence before you".

  • Bijan Moeinian

    "Fear the One who created you, and those who lived before you. "

  • Al-Hilali & Khan

    "And fear Him Who created you and the generations of the men of old."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples."

  • Taqi Usmani

    and be fearful of the One who created you and the former generations."

  • Abdul Haleem

    Be mindful of God who created you and former generations,’

  • Arthur John Arberry

    Fear Him who created you, and the generations of the ancients. '

  • E. Henry Palmer

    and fear Him who created you and the races of yore!'

  • Hamid S. Aziz

    "And wrong (or cheat) not mankind of their goods; and waste not the land, despoiling it;

  • Mahmoud Ghali

    And be pious to Him Who created you and the earliest crowds. "

  • George Sale

    And fear him who hath created you, and also the former generations.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And fear Him Who created you and the generations before (you). "

  • Amatul Rahman Omar

    `Take Him Who has created you and former generations as a shield. '

  • Ali Quli Qarai

    Be wary of Him who created you and the earlier generations. ’