“And leave what your Lord created for you among your wives? The truth is, you are a transgressing people.”
leaving the wives Allah has created for you? You are a people who have overstepped the limits. ’
"And you leave what your Lord has created for you of mates You are an intrusive people!"
And leave those whom your Lord has created for you to be your mates. You are people who cross all bounds of decency."
“And leave what your Lord created for you among your wives? The truth is, you are a transgressing people.”
"And you leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!"
"You leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!"
"You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people."
Leaving the consorts your Lord has made for you? But you are a people who exceed the bounds. "
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing. "
keeping yourselves aloof from all the spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!"
And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
leaving aside those whom Allah has created for you as your mates.* Nay, you are a people that has transgressed all limits."*
"And you forsake your natural mates who are created by Him, for the purpose based upon the innate moral feeling of mankind". In fact you are a people who have defiantly transgressed the divine as well as the moral laws".
"You have disgraced yourselves by marrying men instead of women as approved by your Lord. "
"And leave those whom Allâh has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
leaving the wives that your Lord has created for you? In fact, you are a transgressing people."
and leave your wives whom your Lord has created for you? Indeed you are a people who cross (all) limits."
and abandon the wives that God has created for you? You are exceeding all bounds,’
leaving your wives that your Lord created for you? Nay, but you are a people of transgressors.
and leave what God your Lord has created for you of your wives? nay, but ye are people who transgress!'
"Do you approach the males of all creatures of the world,
And leave behind what your Lord created for you as spouses? No indeed, (but) you are an aggressive people. "
and leave your wives which your Lord hath created for you? Surely ye are people who transgress.
"And leave those (the females) whom Allah has made for you to be your wives? No! You are a people exceeding (all moral limits)!"
`And leave that (abode of love) which your Lord has created for you in your wives. `Nay, (the real fact is) you are a people who know no limits.'
abandoning your wives your Lord has created for you? Rather you are a transgressing lot. ’