Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“So now we have no intercessors,

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِع۪ينَۙ
Fama lana min shafiAAeen
#wordmeaningroot
1famāSo (now) not
2lanāwe have
3minany
4shāfiʿīnaintercessorsشفع
  • Aisha Bewley

    and now we have no one to intercede for us;

  • Progressive Muslims

    "So we have none to intercede for us. "

  • Shabbir Ahmed

    Now we have no intercessors.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “So now we have no intercessors,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "So we have none to intercede for us."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "So we have none to intercede for us."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Now we have no intercessors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Now we have none to intercede for us,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So now we have no intercessors

  • Muhammad Asad

    And now we have none to intercede for us,

  • Marmaduke Pickthall

    Now we have no intercessors

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and now we have none to intercede on our behalf,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And now", they will exclaim, "no one can defend us nor shall we find intercessors who would interpose on our behalf".

  • Bijan Moeinian

    "Now no one will beg God to have pity on us. "

  • Al-Hilali & Khan

    Now we have no intercessors,

  • Abdullah Yusuf Ali

    "'Now, then, we have none to intercede (for us),

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Now we have none to intercede for us,

  • Taqi Usmani

    Now we have neither any intercessors

  • Abdul Haleem

    and now we have no intercessor

  • Arthur John Arberry

    so now we have no intercessors,

  • E. Henry Palmer

    But we have no intercessors

  • Hamid S. Aziz

    "'It was only the guilty who led us astray.

  • Mahmoud Ghali

    So (now) in no way do we have any intercessors,

  • George Sale

    We have now no intercessors,

  • Syed Vickar Ahamed

    " ‘Then, we have none to intercede (for us) now,

  • Amatul Rahman Omar

    `So that (now) we have none of the intercessors,

  • Ali Quli Qarai

    Now we have no intercessors,