Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And to thy Lord turn thou thy desire.

وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ
Wa-ila rabbika farghab
#wordmeaningroot
1wa-ilāAnd to
2rabbikayour Lordربب
3fa-ir'ghabturn your attentionرغب
  • Aisha Bewley

    and make your Lord your goal!

  • Progressive Muslims

    And to your Lord you shall seek.

  • Shabbir Ahmed

    And turn all your attention to your Lord. (Remain focused on the Mission entrusted upon you by your Lord).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to thy Lord turn thou thy desire.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to your Lord you shall seek.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To your Lord you shall seek.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Seeking only your Lord.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And turn to your Lord with all your love.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to your Lord direct longing.

  • Muhammad Asad

    and unto thy Sustainer turn with love.

  • Marmaduke Pickthall

    And strive to please thy Lord.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and turn to your Lord with longing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And make Allah your Creator, the heart of your purpose and the goal of contemplation,

  • Bijan Moeinian

    … show your gratitude by worshipping your Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    And to your Lord (Alone) turn (all your) intentions and hopes.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And to thy Lord turn (all) thy attention.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    turning to your Lord ˹alone˺ with hope.

  • Taqi Usmani

    and towards your Lord turn with eagerness.

  • Abdul Haleem

    and turn to your Lord for everything.

  • Arthur John Arberry

    and let thy Lord be thy Quest.

  • E. Henry Palmer

    and for thy Lord do thou yearn!

  • Hamid S. Aziz

    And to your Lord turn all your yearning (or attention)!

  • Mahmoud Ghali

    And to your Lord then be desirous (i. e., of His Grace).

  • George Sale

    and make thy supplication unto thy Lord.

  • Syed Vickar Ahamed

    And to your Lord, turn (all) your attention.

  • Amatul Rahman Omar

    And to your Lord you do attend (whole-heartedly) and humble yourself before Him.

  • Ali Quli Qarai

    and turn eagerly to your Lord.