Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That is the Knower of the Unseen and the Seen, the Exalted in Might, the Merciful,

ذٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُۙ
Thalika AAalimu alghaybi washshahadatialAAazeezu arraheem
#wordmeaningroot
1dhālikaThat
2ʿālimu(is the) Knowerعلم
3l-ghaybi(of) the hiddenغيب
4wal-shahādatiand the witnessedشهد
5l-ʿazīzuthe All-Mightyعزز
6l-raḥīmuthe Most Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    That is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful:

  • Progressive Muslims

    Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That is the Knower of the Unseen and the Seen, the Exalted in Might, the Merciful,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,

  • Muhammad Asad

    Such is He who knows all that is beyond the reach of a created being’s perception, as well as all that can be witnessed by a creature’s senses or mind: the Almighty, the Dispenser of Grace,

  • Marmaduke Pickthall

    Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He knows* all that is beyond as well as all that is within a creature's sense-perception. He is the Most Mighty,* the Most Compassionate,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And so this is Allah, your Creator, the Omniscient of the invisible, the hidden and the unseen and the Omniscient of what the bosoms store of thoughts and feelings and of what they forge. This is Allah Who has cognizance and holds prescience of what you converse secretly and utter below your breath and of what you suggest secretly to the mind. And He is well acquainted with the visible and the seen, AL-Aziz (the Almighty) and AL-Rahim (the Merciful).

  • Bijan Moeinian

    God alone knows all secrets and non-secret matters. He is the Almighty, the Most Kind.

  • Al-Hilali & Khan

    That is He: the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    That is the Knower of the seen and unseen—the Almighty, Most Merciful,

  • Taqi Usmani

    That One is the All-knower of the Unseen and the seen, the All-Mighty, the Very-Merciful,

  • Abdul Haleem

    Such is He who knows all that is unseen as well as what is seen, the Almighty, the Merciful,

  • Arthur John Arberry

    He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate,

  • E. Henry Palmer

    That is He who knows the unseen and the visible; the mighty, the merciful,

  • Hamid S. Aziz

    He directs the ordinance (regulates all affairs) from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you count.

  • Mahmoud Ghali

    That is (He), The Knower of the Unseen and the Witnessed, The Ever-Mighty, The Ever-Merciful,

  • George Sale

    This is He who knoweth the future, and the present; the mighty, the merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    He is like so, the Knower (Aa'lam) of all things, hidden and open, the Almighty (Al-Aziz), the Most-Merciful (Ar-Raheem)-

  • Amatul Rahman Omar

    Such is He Who knows the hidden reality and the obvious, the All-Mighty, the Ever Merciful,

  • Ali Quli Qarai

    That is the Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-merciful,