And We appointed among them leaders guiding by Our command when they were patient and of Our proofs were certain.
We appointed leaders from among them, guiding by Our command when they were steadfast and when they had certainty about Our Signs.
And We made from among them leaders who guided in accordance with Our command, for they were patient and had certainty regarding Our revelations.
We appointed among them leaders who led them by Our Command since they were steadfast in their commitment and had conviction in Our Revelations.
And We appointed among them leaders guiding by Our command when they were patient and of Our proofs were certain.
And We made from them leaders who guided in accordance with Our commandment, for they were patient and had certainty regarding Our revelations.
We made from among them leaders who guided in accordance with Our command, for they were patient and had certainty regarding Our signs.
We appointed from among them imams who guided in accordance with our commandments, because they steadfastly persevered and attained certainty about our revelations.
When they persevered and firmly believed Our revelations We appointed learned men among them who guided them by Our command.
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and they were certain of Our signs.
and We raised among them leaders who, so long as they bore themselves with patience and had sure faith in Our messages, guided in accordance with Our behest
And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.
and when they remained steadfast and firmly believed in Our Signs, We created among them leaders who guided people by Our command.
And based on this divine discourse which M?ssa imparted to them We ordained some of them religious leaders and authorities on matters of the law and the doctrine as well as other solemn observances. And We authorized this course after they had exercised patience and forbearance under provocation and bore with others their limitations and after they had hugged Our revelations to their hearts.
When the Jews believed and developed the patience, I raised among them the leaders to guide them to the right path.
And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.
We raised from among them leaders, guiding by Our command, when they patiently endured and firmly believed in Our signs.
And We appointed leaders from among them who guided (people) under Our command, when they observed patience, and kept firm belief in Our verses.
When they became steadfast and believed firmly in Our messages, We raised leaders among them, guiding them according to Our command.
And We appointed from among them leaders guiding by Our command, when they endured patiently, and had sure faith in Our signs.
And we made amongst them high priests who guided by our bidding, since they were patient and were sure of our signs.
And certainly We gave the Book to Moses, so be not in doubt concerning the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel.
And We made from among them leaders guiding by Our Command, since they (endured) patiently and had certitude in Our signs.
and we appointed teachers from among them, who should direct the people at our command, when they had persevered with patience, and had firmly believed in our signs.
And from them, We appointed leaders, giving guidance under Our Command, as long as they struggled with patience and continued to have faith in Our Signs (verses).
So long as they remained steadfast We raised leaders from among them. They guided (the people) by Our command; and the people had firm faith in Our signs.
And amongst them We appointed imams to guide by Our command, when they had been patient and had conviction in Our signs.