Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “Serve you what you hew

قَالَ اَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَۙ
Qala ataAAbudoona ma tanhitoon
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2ataʿbudūnaDo you worshipعبد
3what
4tanḥitūnayou carveنحت
  • Aisha Bewley

    He said, ‘Do you worship something you have carved

  • Progressive Muslims

    He said: "Do you worship what you carve"

  • Shabbir Ahmed

    He said, "Do you worship that which you carve with your own hands,

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “Serve you what you hew

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "Do you worship what you carve?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "Do you serve what you carve?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "How can you worship what you carve?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Why do you worship these you carve yourselves, " he asked,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "Do you worship that which you carve,

  • Muhammad Asad

    He answered: "Do you worship something that you have carved,

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Worship ye that which ye yourselves do carve

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Abraham said to them: "Do you worship what you yourselves have carved with your own hands

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there said Ibrahim to them: "Do you worship the stones and the material you carve with your own hands"

  • Bijan Moeinian

    Abraham said: "Why do you worship something that you have carved with your own hands?"

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He argued, "How can you worship what you carve ˹with your own hands˺,

  • Taqi Usmani

    He said, "Do you worship what is carved by yourselves,

  • Abdul Haleem

    but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands,

  • Arthur John Arberry

    He said, 'Do you serve what you hew,

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'Do ye serve what ye hew out,

  • Hamid S. Aziz

    Said he, "Worship you what you yourselves carve out,

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Do you worship what you hew,

  • George Sale

    And he said, do ye worship the images which ye carve?

  • Syed Vickar Ahamed

    He said: "Do you worship what you have carved (yourselves)?

  • Amatul Rahman Omar

    He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves;

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘Do you worship what you have yourselves carved,