Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Said he: ‘Art thou in truth of those who give credence:

يَقُولُ اَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّق۪ينَ
Yaqoolu a-innaka lamina almusaddiqeen
#wordmeaningroot
1yaqūluWho (would) sayقول
2a-innakaAre you indeed
3laminasurely of
4l-muṣadiqīnathose who believeصدق
  • Aisha Bewley

    who would say to me, "Are you one of those who say that it is true:

  • Progressive Muslims

    "Who use to Say: "Are you among those who believe in this"

  • Shabbir Ahmed

    He used to ask me, "What! Are you of those who affirm?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Said he: ‘Art thou in truth of those who give credence:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Who used to say: 'Are you among those who believe in this?'

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Who used to say, "Are you among those who acknowledge this?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "He used to mock: 'Do you believe all this?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who used to say: 'Are you one of those who can testify to the truth?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Who would say, 'Are you indeed of those who believe

  • Muhammad Asad

    who was wont to ask , ‘Why - art thou really one of those who believe it to be true

  • Marmaduke Pickthall

    Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    who used to say: Are you also one of those who confirm the Truth (of life after death)?

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Who used to say to me: Do you honestly believe in resurrection and its aftermath?".

  • Bijan Moeinian

    "I had a friend who used to make fun of me asking if believe in this “nonsense" ….

  • Al-Hilali & Khan

    Who used to say: "Are you among those who believe (in resurrection after death).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    who used to ask ˹me˺, ‘Do you actually believe ˹in resurrection˺?

  • Taqi Usmani

    who used to say (to me), "Are you one of those who believe?

  • Abdul Haleem

    who used to ask me, "Do you really believe that

  • Arthur John Arberry

    who would say, "Are you a confirmer?

  • E. Henry Palmer

    who used to say, "Art thou verily of those who credit?

  • Hamid S. Aziz

    "Who said, 'What! are you indeed of those who bear witness to (the truth)?

  • Mahmoud Ghali

    He (always) said, Are you surely of the ones who indeed count it sincerely (verified)?

  • George Sale

    who said unto me, art thou one of those who assertest the truth of the resurrection?

  • Syed Vickar Ahamed

    "Who used to say: 'What! Are you from those (people) who confirms the Truth (of the Message)?

  • Amatul Rahman Omar

    `Who used to say, "Are you indeed one of those who confirm (and really believe in the Resurrection)?

  • Ali Quli Qarai

    who used to say, ‘‘Are you really among those who affirm