Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And see thou them; for they will come to see!

وَاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsirhum fasawfa yubsiroon
#wordmeaningroot
1wa-abṣir'humAnd see themبصر
2fasawfaso soon
3yub'ṣirūnathey will seeبصر
  • Aisha Bewley

    And watch them, for they will soon see!

  • Progressive Muslims

    And observe them; for they will see.

  • Shabbir Ahmed

    And see them for what they do, and soon they will see what they now don't.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And see thou them; for they will come to see!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And observe them; for they will see.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Observe them; for they will see.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Watch them; they too will watch.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And wait; they will come to know soon.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And see them, for they are going to see.

  • Muhammad Asad

    and see them ; and in time they will come to see .

  • Marmaduke Pickthall

    And watch, for they will (soon) see.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and see, and soon they too shall see.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life.

  • Bijan Moeinian

    And look forward to as they are looking forward to also.

  • Al-Hilali & Khan

    And watch them and they shall see (the punishment)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!

  • Taqi Usmani

    But, watch them. They shall soon see (the reality).

  • Abdul Haleem

    Watch them: they will soon see.

  • Arthur John Arberry

    and see them; soon they shall see!

  • E. Henry Palmer

    and look upon them, for soon they too shall look.

  • Hamid S. Aziz

    And watch, for they will soon come to see.

  • Mahmoud Ghali

    And behold them; then they will eventually behold.

  • George Sale

    And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity.

  • Syed Vickar Ahamed

    And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)!

  • Amatul Rahman Omar

    And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom).

  • Ali Quli Qarai

    and watch them; soon they will see .