Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Were we to have had a remembrance from the former peoples

لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْراً مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ
Law anna AAindana thikranmina al-awwaleen
#wordmeaningroot
1lawIf
2annathat
3ʿindanāwe hadعند
4dhik'rana reminderذكر
5minafrom
6l-awalīnathe former (people)اول
  • Aisha Bewley

    ‘If we had only had a Reminder from the previous peoples,

  • Progressive Muslims

    "If only we had received a reminder from the previous generations, "

  • Shabbir Ahmed

    "If only we had a reminder from the old generations, or a Scripture as they had,

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Were we to have had a remembrance from the former peoples

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "If only we had received a reminder from the previous generations,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "If only we had received a reminder from the previous generations,"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Had we received the correct instructions from our parents,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If we had the account of earlier people with us,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    "If we had a message from the former peoples,

  • Muhammad Asad

    "If only we had a tradition from our forebears,

  • Marmaduke Pickthall

    If we had but a reminder from the men of old

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    "If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Had we received a Book", they said, "like the Scriptures of those of old,

  • Bijan Moeinian

    "Had we received the correct (authentic/pure and nothing added to) guidance from….

  • Al-Hilali & Khan

    "If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم as a Messenger of Allâh),

  • Abdullah Yusuf Ali

    "If only we had had before us a Message from those of old,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    "If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples,

  • Taqi Usmani

    "Had there been a scripture with us like that of the former people,

  • Abdul Haleem

    ‘If only we had a scripture like previous people,

  • Arthur John Arberry

    'If only we had had a Reminder from the ancients,

  • E. Henry Palmer

    'Had we a reminder from those of yore

  • Hamid S. Aziz

    "Had we a reminder from those of yore,

  • Mahmoud Ghali

    "If only we had in our presence a Remembrance (i. e., Scriptures) from the earliest (people).

  • George Sale

    if we had been favoured with a book of divine revelations, of those which were delivered to the ancients,

  • Syed Vickar Ahamed

    "If only we have had a Message before us from those (Books) of old,

  • Amatul Rahman Omar

    `Had there been with us an exhortation from the people of old.

  • Ali Quli Qarai

    ‘Had we possessed a reminder from the ancients,