“And there is none among us save has an appointed station;
‘There is not one of us who does not have a known station.
Every one of us has a destined place.
The sincere servants say, "Each one of us has an assignment.
“And there is none among us save has an appointed station;
"Every one of us has a destined station."
Every one of us has a destined place.
Each one of us has a specific job.
"There is not one of us who does not have his appointed place, " (declare the angels. )
, "There is not among us any except that he has a known position.
"Among us, too, there is none but has a place assigned to it ;
There is not one of us but hath his known position.
As for us, there is none but has an appointed station.
"And none of us say the angels but has a place in a certain rank"
The Angels declare:….
And there is not one of us (angels) but has his known place (or position);
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
˹The angels respond,˺ "There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
And (the angels say,) "There is no one among us who does not have a known station,
, ‘Every single one of us has his appointed place:
None of us is there, but has a known station;
there is none amongst us but has his appointed place, and,
(The angels or those who are ranged in ranks say, ) "And there is none of us but has an assigned place,
And in no way is there one of us, (i. e., the angels) except that he has a known station,
There is none of us, but hath an appointed place:
(Those angels arranged in ranks to serve Allah say): "Not even one of us does not have a place appointed;
(The righteous say, ) `Each one of us has his assigned place.
‘There is none among us but has a known place.