Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We gave him glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous.

وَبَشَّرْنَاهُ بِاِسْحٰقَ نَبِياًّ مِنَ الصَّالِح۪ينَ
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina assaliheen
#wordmeaningroot
1wabasharnāhuAnd We gave him glad tidingsبشر
2bi-is'ḥāqaof Isaac
3nabiyyana Prophetنبا
4minaamong
5l-ṣāliḥīnathe righteousصلح
  • Aisha Bewley

    We gave him the good news of Ishaq, a Prophet, one of the righteous.

  • Progressive Muslims

    And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous.

  • Shabbir Ahmed

    Then We gave him the good news of Isaac - a Prophet, among men of quality.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We gave him glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.

  • Muhammad Asad

    And We gave him the glad tiding of Isaac, a prophet, one of the righteous;

  • Marmaduke Pickthall

    And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And We gave him the good news of Isaac,* a Prophet and among the righteous ones.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We intimated to him the birth of Ishaq (Isaac) who would be chosen as a Prophet invested with wisdom and piety.

  • Bijan Moeinian

    Then I gave Abraham the good news of the upcoming birth of Isaac; a righteous Prophet to be.

  • Al-Hilali & Khan

    And We gave him the glad tidings of Ishâq (Isaac) - a Prophet from the righteous.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous.

  • Taqi Usmani

    And We gave him the good news of IsHāq (Isaac), a prophet from among the righteous.

  • Abdul Haleem

    We gave Abraham the good news of Isaac- a prophet and a righteous man-

  • Arthur John Arberry

    Then We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous.

  • E. Henry Palmer

    And we gave him glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous;

  • Hamid S. Aziz

    And We gave him the good news of Isaac, a prophet among the righteous.

  • Mahmoud Ghali

    And We gave him the good tidings of Ishaq, (Isaac) a Prophet, one of the righteous.

  • George Sale

    And We rejoiced him with the promise of Isaac, a righteous prophet;

  • Syed Vickar Ahamed

    And We gave him the good news of Isháq (Isaac)— A prophet— One of the righteous.

  • Amatul Rahman Omar

    And We gave him (also) the good tidings of (the birth of) Isaac, a Prophet (and who is) one of the righteous.

  • Ali Quli Qarai

    And We gave him the good news of Isaac, a prophet, one of the righteous.