You believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your wealth and your lives — that is best for you, if you but knew —
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | tu'minūna | Believe | امن |
2 | bil-lahi | in Allah | |
3 | warasūlihi | and His Messenger | رسل |
4 | watujāhidūna | and strive | جهد |
5 | fī | in | |
6 | sabīli | (the) way | سبل |
7 | l-lahi | (of) Allah | |
8 | bi-amwālikum | with your wealth | مول |
9 | wa-anfusikum | and your lives | نفس |
10 | dhālikum | That | |
11 | khayrun | (is) better | خير |
12 | lakum | for you | |
13 | in | if | |
14 | kuntum | you | كون |
15 | taʿlamūna | know | علم |
It is to have iman in Allah and His Messenger and do jihad in the Way of Allah with your wealth and your selves. That is better for you if you only knew.
"That you believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your money and your lives. This is best for you, if only you knew."
That you put your Faith in Allah and His Messenger and strive in Allah's Cause with your wealth and person. This is for your own good, if your knowledge could encompass it. (9:111).
You believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your wealth and your lives — that is best for you, if you but knew —
"That you believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your money and your lives. This is best for you, if only you knew."
"That you acknowledge God and His messenger and strive in the cause of God with your money and your lives. This is best for you, if only you knew."
Believe in GOD and His messenger and strive in the cause of GOD with your money and your lives. This is the best deal for you, if you only knew.
Come to believe in God and His Apostle, and struggle in the cause of God, wealth and soul. This will be good for you, if you can understand.
you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know.
You are to believe in God and His Apostle, and to strive hard in God's cause with your possessions and your lives: this is for your own good - if you but knew it!
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know.
Have faith in Allah and His Messenger and strive in the Way of Allah with your possessions and your lives. That is better for you if you only knew.
It is such that you believe in Allah with hearts impressed with the image ol religious and spiritual virtues and with deeds imprinted with wisdom and piety, and that you recognize His Messenger, and that you strive in His cause with your money and your lives. This is far better for you if only you know.
The deal is: "Believe in your Lord and His messenger and fight for his cause with your money and soul. Know that this is the best advise you will ever get."
That you believe in Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) and that you strive hard and fight in the Cause of Allâh with your wealth and your lives: that will be better for you, if you but know!
That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew!
˹It is to˺ have faith in Allah and His Messenger, and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if only you knew.
That you believe in Allah and His Messenger, and carry out Jihād in His way with your riches and your lives. That is much better for you, if you but know.
Have faith in God and His Messenger and struggle for His cause with your possessions and your persons––that is better for you, if only you knew-
You shall believe in God and His Messenger, and struggle in the way of God with your possessions and your selves. That is better for you, did you but know.
To believe in God and His Apostle, and to fight strenuously in God's cause with your property and your persons; that is better for you if ye did but know!
You shall believe in Allah and His Messenger, and strive hard in Allah's way with your property and your lives; that is better for you, did you but know!
You believe in Allah and His Messenger, and strive in the way of Allah with your riches and yourselves. That is most charitable (i.e., best) for you in case you know.
Believe in God and his apostle; and defend God's true religion with your substance, and in your own persons. This will be better for you, if ye knew it.
That you believe in Allah and His Messenger (the Prophet), and that you strive very hard (to your best) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if you only knew!
(The bargain is that) keep your faith in Allâh and His Messenger and keep on striving hard in the cause of Allâh with your possessions and your persons. That would be best for you if only you realise.
Have faith in Allah and His Apostle, and wage jihād in the way of Allah with your possessions and your persons. That is better for you, should you know.