Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God is He who created you; then He provided for you; then will He give you death; then will He give you life. Is there among your partners one who does anything of that? Glory be to Him! And exalted is He above that to which they ascribe a partnership!

اَللّٰهُ الَّذ۪ي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُم۪يتُكُمْ ثُمَّ يُحْي۪يكُمْۜ هَلْ مِنْ شُرَكَٓائِكُمْ مَنْ يَفْعَلُ مِنْ ذٰلِكُمْ مِنْ شَيْءٍۜ سُبْحَانَهُ وَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ۟
Allahu allathee khalaqakumthumma razaqakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum halmin shuraka-ikum man yafAAalu min thalikum minshay-in subhanahu wataAAala AAammayushrikoon
#wordmeaningroot
1al-lahuAllah
2alladhī(is) the One Who
3khalaqakumcreated youخلق
4thummathen
5razaqakumHe provided (for) youرزق
6thummathen
7yumītukumHe will cause you to dieموت
8thummathen
9yuḥ'yīkumHe will give you lifeحيي
10halIs (there)
11minany
12shurakāikum(of) your partnersشرك
13manwho
14yafʿaludoesفعل
15minof
16dhālikumthat
17minany
18shayinthingشيا
19sub'ḥānahuGlory be to Himسبح
20wataʿālāand exalted is Heعلو
21ʿammāabove what
22yush'rikūnathey associateشرك
  • Aisha Bewley

    Allah is He who created you, then provides for you, then will cause you to die and then bring you back to life. Can any of your partner-gods do any of that? Glory be to Him and may He be exalted above anything they associate with Him!

  • Progressive Muslims

    God who created you, then He provided for you, then He puts you to death, then He brings you to life. Is there any among the partners you set up that can do any of this Be He glorified and exalted above what they set up.

  • Shabbir Ahmed

    Allah is He Who has created you and then has provided you with sustenance, and then will cause you to die, and then will bring you to life again. Are there any of your 'partners' who can do any single one of these things? Glorious is He, and Sublimely Exalted Above the 'partners' they associate with Him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God is He who created you; then He provided for you; then will He give you death; then will He give you life. Is there among your partners one who does anything of that? Glory be to Him! And exalted is He above that to which they ascribe a partnership!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God is the One who has created you, then He provided for you, then He puts you to death, then He brings you to life. Is there any among the partners you set up that can do any of this? Be He glorified and exalted above what they set up.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God who created you, then He provided for you, then He puts you to death, then He brings you to life. Is there any among the partners you set up that can do any of this? Be He glorified and exalted above what they set up.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD is the One who created you. He is the One who provides for you. He is the One who puts you to death. He is the One who resurrects you. Can any of your idols do any of these things? Be He glorified. He is much too exalted to have any partners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is God who created you, then gave you sustenance, then He will make you die, and bring you back to life. Is there one among those you associate with Him who can do the least of these things? Too high and exalted is He for what they associate with Him!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.

  • Muhammad Asad

    IT IS GOD who has created you, and then has provided you with sustenance, and then will cause you to die, and then will bring you to life again. Can any of those beings or powers to whom you ascribe a share in His divinity do any of these things? Limitless is He in His glory, and sublimely exalted above anything to which men may ascribe a share in His divinity!

  • Marmaduke Pickthall

    Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again. Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that doeth aught of that? Praised and Exalted be He above what they associate (with Him)!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It is Allah* Who created you, then bestowed upon you your sustenance,* and He will cause you to die and then will bring you back to life. Can any of those whom you associate with Allah in His Divinity! do any such thing?* Glory be to Him and exalted be He above whatever they associate with Allah in His Divinity.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah is He Who brought you to being and caused you to exist and provisioned you with livelihood. He then deprives you of animate existence and at a predetermined point of time He shall resurrect you. Is there any among your predominant partners who is able to do that! Glory be to Him and extolled are His glorious attributes, He is infinitely beyond those you incorporate with Him.

  • Bijan Moeinian

    God is the One Who has created you, then He assigned for you a provision to live, then He will make you taste the death and, finally, He will bring you back to life. Is there any of those whom you adore capable of doing any of the above mentioned things? Glorified is God and far above having a partner as the disbelievers believe.

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). Is there any of your (so-called) partners (of Allâh) that do anything of that? Glory be to Him! And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him).

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is Allah Who created you, then gives you provisions, then will cause you to die, and then will bring you back to life. Can any of your associate-gods do any of this? Glorified and Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺!

  • Taqi Usmani

    Allah is the One who created you, then gave sustenance to you, then He will make you dead, then He will make you alive. Is there any one from your (so-called) ‘partners of God’ who can do anything of that (kind)? Pure is He, and far higher than what they associate (with Him).

  • Abdul Haleem

    It is God who created you and provided for you, who will cause you to die and then give you life again. Which of your ‘partners’ can do any one of these things? Glory be to God, and exalted be He above the partners they attribute to Him.

  • Arthur John Arberry

    God is He that created you, then He provided for you, then He shall make you dead, then He shall give you life; is there any of your associates does aught of that? Glory be to Him! High be He exalted above that they associate!

  • E. Henry Palmer

    It is God who created you and then provided for you; and then will make you die, and then will quicken you again; is there any of your partners who can do aught of that? Celebrated be His praises, and exalted be He above what they associate with Him!

  • Hamid S. Aziz

    And whatever you lay out as usury, so that it may increase in the property of men, it has no increase with Allah; but that which you give in charity, desiring Allah's countenance (presence, pleasure) has increase manifold.

  • Mahmoud Ghali

    Allah is (He) Who created you; thereafter He provided for you; thereafter He will cause you to die; thereafter He will give you life. Is there any of your associates who performs any of these things? All Extolment be to Him and Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)!

  • George Sale

    It is God who hath created you, and hath provided food for you: Hereafter will He cause you to die; and after that will He raise you again to life. Is there any of your false gods, who is able to do the least of these things? Praise be unto Him; and far be He removed from what they associate with Him!

  • Syed Vickar Ahamed

    It is Allah Who created you: Then He has given you the things to live; Then He will cause you to die; Then He will give you life. Are there any of your (false) 'partners' that can do even a single one of these things? Glory be to Him! And High is He above the ‘partners’ they attribute (to Him)!

  • Amatul Rahman Omar

    It is Allâh Who has created you, then He provides for you, then He will call you to death, (and) then He will bring you to life. Is there any of your (socalled) associate-gods who can do the least of these things? Holy is He and Highly-Exalted and far above the things they associate (with Him).

  • Ali Quli Qarai

    It is Allah who created you and then He provided for you, then He makes you die, then He will bring you to life. Is there anyone among your partners who does anything of that kind? Immaculate is He and exalted above any partners that they ascribe !