Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And among His proofs is that He created for you spouses from yourselves that you might be reassured thereby, and made between you love and mercy; in that are proofs for people who reflect.

وَمِنْ اٰيَاتِه۪ٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجاً لِتَسْكُـنُٓوا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَرَحْمَةًۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wamin ayatihi an khalaqa lakummin anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAalabaynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatinliqawmin yatafakkaroon
#wordmeaningroot
1waminAnd among
2āyātihiHis Signsايي
3an(is) that
4khalaqaHe createdخلق
5lakumfor you
6minfrom
7anfusikumyourselvesنفس
8azwājanmatesزوج
9litaskunūthat you may find tranquilityسكن
10ilayhāin them
11wajaʿalaand He placedجعل
12baynakumbetween youبين
13mawaddatanloveودد
14waraḥmatanand mercyرحم
15innaIndeed
16in
17dhālikathat
18laāyātinsurely (are) Signsايي
19liqawminfor a peopleقوم
20yatafakkarūnawho reflectفكر
  • Aisha Bewley

    Among His Signs is that He created spouses for you of your own kind so that you might find tranquillity in them. And He has placed affection and compassion between you. There are certainly Signs in that for people who reflect.

  • Progressive Muslims

    And from His signs is that He created for you mates from yourselves that you may reside with them, and He placed between you affection and mercy. In that are signs for a people who reflect.

  • Shabbir Ahmed

    And among His Signs is this: He created for you mates from yourselves, so that you might find comfort in them. And He ordained between you love and kindness. In this, behold, are Signs for people who think. (AZWAJ = Husband + Wife, that are mates to, and complement each other towards fulfillment of each other's personality).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And among His proofs is that He created for you spouses from yourselves that you might be reassured thereby, and made between you love and mercy; in that are proofs for people who reflect.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And from His signs is that He created for you mates from yourselves that you may reside with them, and He placed between you affection and mercy. In that are signs for a people who reflect.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From His signs is that He created for you mates from yourselves that you may reside with them, and He placed between you affection and compassion. In that are signs for a people who reflect.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Among His proofs is that He created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other, and He placed in your hearts love and care towards your spouses. In this, there are sufficient proofs for people who think.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Another of His signs is that He created mates of your own kind of yourselves so that you may get peace of mind from them, and has put love and compassion between you. Verily there are signs in this for those who reflect.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquillity in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.

  • Muhammad Asad

    And among His wonders is this: He creates for you mates out of your own kind. so that you might incline towards them, and He engenders love and tenderness between you: in this, behold, there are messages indeed for people who think!

  • Marmaduke Pickthall

    And of His signs is this: He created for you helpmeets from yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you love and mercy. Lo! herein indeed are portents for folk who reflect.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And of His Signs is that He has created mates for you from your own kind that you may find peace in them and He has set between you love and mercy. Surely there are Signs in this for those who reflect.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And among His marvels is that by a special creation did He evolve from you and of your own kind mates to form the complement to you as your counterparts in whom you seek consolation and find comfort, and between you both He implanted affection and mercy. These are tokens emblematic indeed of Allah's Omnipotence and Authority that are observed by people who ponder.

  • Bijan Moeinian

    Another sign of the existence of God is the creation of your spouses from your own species so that you may find tranquility It is God who sparks love between you. There are many subjects to reflect about this topic for those who use their brains.

  • Al-Hilali & Khan

    And among His Signs is this, that He created for you wives from among yourselves, that you may find repose in them, and He has put between you affection and mercy. Verily, in that are indeed signs for a people who reflect.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And one of His signs is that He created for you spouses from among yourselves so that you may find comfort in them. And He has placed between you compassion and mercy. Surely in this are signs for people who reflect.

  • Taqi Usmani

    And it is among His signs that He has created for you wives from among yourselves, so that you may find tranquility in them, and He has created love and kindness between you. Surely in this there are signs for a people who reflect.

  • Abdul Haleem

    Another of His signs is that He created spouses from among yourselves for you to live with in tranquillity: He ordained love and kindness between you. There truly are signs in this for those who reflect.

  • Arthur John Arberry

    And of His signs is that He created for you, of yourselves, spouses, that you might repose in them, and He has set between you love and mercy. Surely in that are signs for a people who consider.

  • E. Henry Palmer

    And of His signs is this, that He hath created for you of yourselves wives with whom ye may cohabit; He has made between you affection and pity. Verily, in that are signs unto a people who reflect.

  • Hamid S. Aziz

    And one of His signs is this, that He created you from dust, then lo! You are mortals, scattered widely.

  • Mahmoud Ghali

    And of His signs is that He created for you, of yourselves, spouses, that you (may) find rest in them, and he has made between you amity and mercy. Surely in that are indeed signs for a people who meditate.

  • George Sale

    And of his signs another is, that He hath created for you, out of your selves, wives, that ye may cohabit with them; and hath put love and compassion between you: Verily herein are signs unto people who consider.

  • Syed Vickar Ahamed

    And among His Signs, is this, that He created (your) mates for you from yourselves, that you may live in joy (and peace) with them, and He has placed love and mercy between your (hearts): Surely, there are Signs in this for those who think.

  • Amatul Rahman Omar

    And (it is one) of His signs that He has created spouses for you from your own species that you may find comfort in them. And He has induced mutual love and tenderness between you. Behold! there are signs in this for a people who would reflect.

  • Ali Quli Qarai

    And of His signs is that He created for you mates from your own selves that you may take comfort in them, and He ordained affection and mercy between you. There are indeed signs in that for a people who reflect.