Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

But for him who fears the standing of his Lord are two gardens

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّه۪ جَنَّتَانِۚ
Waliman khafa maqama rabbihijannatan
#wordmeaningroot
1walimanBut for (him) who
2khāfafearsخوف
3maqāma(the) standingقوم
4rabbihi(before) his Lordربب
5jannatāni(are) two gardensجنن
  • Aisha Bewley

    For those who fear the Station of their Lord there are two Gardens.

  • Progressive Muslims

    And for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises.

  • Shabbir Ahmed

    And for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But for him who fears the standing of his Lord are two gardens

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And for he who feared the station of his Lord, there will be two gardens.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For he who revered the majesty of his Lord, will be two paradises.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -

  • Muhammad Asad

    BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens -

  • Marmaduke Pickthall

    But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    For any who fears to stand before his Lord are two Gardens.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    As for him who entertains the profound reverence dutiful to Allah, his Creator, and regards Him with awe and bows the knees to His majesty, grandeur and sublimity, there will be two destined gardenesque habitations.

  • Bijan Moeinian

    As to the one who was always mindful of his Lord, there are two gardens .

  • Al-Hilali & Khan

    But for him who fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens.

  • Taqi Usmani

    And for the one who is fearful of having to stand before his Lord, there are two gardens, -

  • Abdul Haleem

    For those who fear stand before their Lord there are two gardens.

  • Arthur John Arberry

    But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens --

  • E. Henry Palmer

    But for him who fears the station of his Lord are gardens twain!

  • Hamid S. Aziz

    And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens.

  • Mahmoud Ghali

    And for him who fears the Station of his Lord there are two Gardens;

  • George Sale

    But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two gardens:

  • Syed Vickar Ahamed

    But for him who fears the time when they (the jinns' and men) will stand before (the Throne of Judgment of) their Lord, there will be two Gardens—

  • Amatul Rahman Omar

    There are two Gardens (of bliss here and the Hereafter) for such as fear (the time) when they will stand before (the judgment seat of) your Lord (to account for their deeds).

  • Ali Quli Qarai

    For him who stands in awe of his Lord will be two gardens.