Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Those who heed warning and whose hearts find rest in the remembrance of God.” In truth, in the remembrance of God do hearts find rest.

اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِۜ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُۜ
Allatheena amanoo watatma-innuquloobuhum bithikri Allahi ala bithikriAllahi tatma-innu alquloob
#wordmeaningroot
1alladhīnaThose who
2āmanūbelievedامن
3wataṭma-innuand find satisfactionطمن
4qulūbuhumtheir heartsقلب
5bidhik'riin the remembranceذكر
6l-lahi(of) Allah
7alāNo doubt
8bidhik'riin the remembranceذكر
9l-lahi(of) Allah
10taṭma-innufind satisfactionطمن
11l-qulūbuthe heartsقلب
  • Aisha Bewley

    those who have iman and whose hearts find peace in the remembrance of Allah. Only in the remembrance of Allah can the heart find peace.’

  • Progressive Muslims

    The ones who believed and their hearts are relieved by the remembrance of God; for in God's remembrance the hearts are relieved.

  • Shabbir Ahmed

    Those who attain faith through reason, their hearts find rest in the practical remembrance of Allah, that is, in following His Commands. For, verily, remembering Allah by following His Commands ensures tranquility in the hearts.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Those who heed warning and whose hearts find rest in the remembrance of God.” In truth, in the remembrance of God do hearts find rest.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The ones who have believed, and their hearts are relieved by the remembrance of God; for in the remembrance of God the hearts are relieved.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The ones who acknowledged and their hearts are satisfied by the remembrance of God; for in God's remembrance the hearts are satisfied.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They are the ones whose hearts rejoice in remembering GOD. Absolutely, by remembering GOD, the hearts rejoice.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who believe and find peace in their hearts from the contemplation of God: Surely there is peace of heart in the contemplation of God!"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."

  • Muhammad Asad

    those who believe, and whose hearts find their rest in the remembrance of God - for, verily, in the remembrance of God hearts do find their rest-:

  • Marmaduke Pickthall

    Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Such are the ones who believe (in the message of the Prophet) and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Surely in Allah's remembrance do hearts find rest.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Their hearts and minds become quiet and calm at the thought of Allah. Indeed, at the thought of Allah do hearts and minds find peace, repose and tranquility.

  • Bijan Moeinian

    Those who are guided are the ones who become more convinced when the name of God is mentioned. Yes; it is the Lord’s remembrance (in daily acts of worshipping) which brings comfort to hearts.

  • Al-Hilali & Khan

    Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and whose hearts find rest in the remembrance of Allâh: verily, in the remembrance of Allâh do hearts find rest.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    those who believe and whose hearts find comfort in the remembrance of Allah. Surely in the remembrance of Allah do hearts find comfort.

  • Taqi Usmani

    the ones who believe and their hearts are peaceful with the remembrance of Allah. Listen, the hearts find peace only in the remembrance of Allah."

  • Abdul Haleem

    those who have faith and whose hearts find peace in the remembrance of God- truly it is in the remembrance of God that hearts find peace-

  • Arthur John Arberry

    Those who believe, their hearts being at rest in God's remembrance -- in God's remembrance are at rest the hearts

  • E. Henry Palmer

    'Those who believe and whose hearts are comforted by the mention of God, - aye! by the mention of God shall their hearts be comforted,

  • Hamid S. Aziz

    Those who disbelieve say, "Unless a sign is sent down upon him from his Lord....". Say, "Truly, Allah leads whom He will astray, but guides unto Him those who turn in repentance.

  • Mahmoud Ghali

    The ones who have believed and whose hearts (feel) composed with the Remembrance of Allah -verily in the Remembrance of Allah the hearts are composed!

  • George Sale

    and those who believe, and whose hearts rest securely in the meditation of God; shall not mens hearts rest securely in the meditation of God?

  • Syed Vickar Ahamed

    "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in remembering Allah: Verily, in remembering Allah do hearts find (real) satisfaction.

  • Amatul Rahman Omar

    `Those who believe and whose hearts find peace in the remembrance of Allâh. Look! it is in the remembrance of Allâh alone that the hearts really find peace;

  • Ali Quli Qarai

    —those who have faith, and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. ’ Look! The hearts find rest in Allah’s remembrance!