Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who heed warning and do righteous deeds: they have blessedness, and a good journey’s end.

اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ
Allatheena amanoo waAAamiloo assalihatitooba lahum wahusnu maab
#wordmeaningroot
1alladhīnaThose who
2āmanūbelievedامن
3waʿamilūand didعمل
4l-ṣāliḥātirighteous deedsصلح
5ṭūbāblessednessطيب
6lahum(is) for them
7waḥus'nuand a beautifulحسن
8maābinplace of returnاوب
  • Aisha Bewley

    Those who have iman and do right actions, happiness will be theirs and a wonderful Homecoming.

  • Progressive Muslims

    And those who believed, and did good works, there will be happiness for them and a good abode.

  • Shabbir Ahmed

    The abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who heed warning and do righteous deeds: they have blessedness, and a good journey’s end.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The ones who have believed, and have done good works, there will be happiness for them and a wonderful abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who acknowledged, and promoted reforms, there will be happiness for them and a good abode.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who believe and do the right, have happiness, and an excellent resting place.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.

  • Muhammad Asad

    they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness and the most beauteous of all goals !"

  • Marmaduke Pickthall

    Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So those who believe (in the message of the Truth) and do good are destined for happiness and a blissful end.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Those who recognize Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety are they whose hearts have been touched with the divine hand. Blessed are they with the beatitude of heaven, and eternity in perpetual bliss is asserted as their own.

  • Bijan Moeinian

    Those who are guided are the ones who believe and do good deeds. The are showered with My blessings and will end up in a wonderful place.

  • Al-Hilali & Khan

    Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and work righteousness, Tûbâ (all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Those who believe and do good, for them will be bliss and an honourable destination."

  • Taqi Usmani

    Those who believe and do good deeds, for them there is the bliss and a good place to return.

  • Abdul Haleem

    those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’

  • Arthur John Arberry

    of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort.

  • E. Henry Palmer

    who believe and do what is right. Good cheer for them and an excellent resort.'

  • Hamid S. Aziz

    "Those who believe and whose heart have rest in Zikr (remembering or mention) of Allah. Verily, in Zikr (remembering or mention) of Allah do hearts find rest (comfort, satisfaction, fulfilment).

  • Mahmoud Ghali

    The ones who have believed and done deeds of righteousness will have blessedness (Literally: goodness) and a fair resorting.

  • George Sale

    They who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection.

  • Syed Vickar Ahamed

    "For those who believe and work righteousness, is (every) blessing and a beautiful place for (the final) Return. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Those who believe and do deeds of righteousness, an enviable state (of bliss) is theirs (in this world), and an excellent and blissful place of return (awaits them in the Hereafter). '

  • Ali Quli Qarai

    Those who have faith and do righteous deeds —happy are they and good is their destination.