Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And those who accuse their wives and have no witnesses save themselves, then the witness of one of them is four witnesses by God that he is of the truthful,

وَالَّذ۪ينَ يَرْمُونَ اَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَٓاءُ اِلَّٓا اَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمْ اَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللّٰهِۙ اِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِق۪ينَ
Wallatheena yarmoona azwajahumwalam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatuahadihim arbaAAu shahadatin billahiinnahu lamina assadiqeen
#wordmeaningroot
1wa-alladhīnaAnd those who
2yarmūnaaccuseرمي
3azwājahumtheir spousesزوج
4walamand not
5yakunhaveكون
6lahumfor them
7shuhadāuwitnessesشهد
8illāexcept
9anfusuhumthemselvesنفس
10fashahādatuthen (the) testimonyشهد
11aḥadihim(of) one of themاحد
12arbaʿu(is) fourربع
13shahādātintestimoniesشهد
14bil-lahiby Allah
15innahuthat he
16lamina(is) surely of
17l-ṣādiqīnathe truthfulصدق
  • Aisha Bewley

    Those who make an accusation against their wives and have no witnesses except themselves, such people should testify four times by Allah that they are telling the truth

  • Progressive Muslims

    And those who accuse their wives, but they have no witnesses except for themselves, then the testimony of one of them is to be equivalent to that of four witnesses if he is swearing by God that he is being truthful.

  • Shabbir Ahmed

    As for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, then let the accuser call Allah four times to Witness that he is indeed telling the truth.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those who accuse their wives and have no witnesses save themselves, then the witness of one of them is four witnesses by God that he is of the truthful,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And those who accuse their spouses, but they have no witnesses except for themselves, then the testimony of one of them is to be equivalent to that of four witnesses if it is sworn by God that he is being truthful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who accuse their wives, but they have no witnesses except for themselves, then the testimony of one of them should be four testimonies, swearing by God that he is being truthful.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who accuse their own spouses, without any other witnesses, then the testimony may be accepted if he swears by GOD four times that he is telling the truth.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who accuse their wives and do not have any witnesses except themselves, should swear four times in the name of God, the testimony of each such person being that he is speaking the truth,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And those who accuse their wives and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them four testimonies by Allah that indeed, he is of the truthful.

  • Muhammad Asad

    And as for those who accuse their own wives , but have no witnesses except them­selves, let each of these call God four times to witness that he is indeed telling the truth,

  • Marmaduke Pickthall

    As for those who accuse their wives but have no witnesses except themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for those who accuse their wives (of unchastity), and have no witnesses except themselves: the testimony of such a one is that he testify, swearing by Allah four times, that he is truthful (in his accusation),

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when those who accuse their wives of adultery have no witnesses but themselves, then the evidence given by any of them alone shall be accepted if he binds himself by an oath solemnly declared four times in attestation of the truth of his statement.

  • Bijan Moeinian

    As for the one who accuses his own wife of adultery (without having any witness, ) Let him swear four times by God that he is telling the truth.

  • Al-Hilali & Khan

    And for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, let the testimony of one of them be four testimonies (i.e. testifies four times) by Allâh that he is one of those who speak the truth.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And those who accuse their wives ˹of adultery˺ but have no witness except themselves, the accuser must testify, swearing four times by Allah that he is telling the truth,

  • Taqi Usmani

    Those who accuse their wives (of adultery) while they have no witnesses except their own selves, then the evidence of one of them would be to swear four oaths by Allah that he is truthful,

  • Abdul Haleem

    As for those who accuse their own wives of adultery, but have no other witnesses, let each one four times call God to witness that he is telling the truth,

  • Arthur John Arberry

    And those who cast it up on their wives having no witnesses except themselves, the testimony of one of them shall be to testify by God four times that he is of the truthful,

  • E. Henry Palmer

    And those who cast (imputation) on their wives and have no witnesses except themselves, then the testimony of one of them shall be to testify four times that, by God, he is of those who speak the truth;

  • Hamid S. Aziz

    Except such as repent after that and make amends, for, verily, Allah is Forgiving and Merciful.

  • Mahmoud Ghali

    And the ones who throw (accusations) upon their (female) spouses, and do not have witnesses except themselves, then the testimony of one of them shall be four testimonies (i. e., releave) by Allah that surely he is indeed of the sincere,

  • George Sale

    They who shall accuse their wives of adultery, and shall have no witnesses thereof besides themselves; the testimony which shall be required of one of them shall be, that he swear four times by God that he speaketh the truth:

  • Syed Vickar Ahamed

    And for those who start a case (of adultery) against their wives, and do not have witnesses (in support) except their own (testimony)— (Then, the) only evidence (from such a man is) if he testifies (under oath) four times, by Allah that he is honestly saying the truth;

  • Amatul Rahman Omar

    And those who charge their wives of adultery and have no witnesses (to support their charge) except their own selves, let each (husband) bear testimony (repeating it) four times over calling Allâh to witness that he is surely of those who speak the truth in (the matter of) charging his wife (of adultery).

  • Ali Quli Qarai

    As for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, then the testimony of one of them shall be a fourfold testimony by Allah that he is indeed stating the truth,