And if you fear a breach between them, raise up an arbitrator from his family and an arbitrator from her family. If they desire right ordering, God will reconcile them; God is knowing and aware.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-in | And if | |
2 | khif'tum | you fear | خوف |
3 | shiqāqa | a dissension | شقق |
4 | baynihimā | between (the) two of them | بين |
5 | fa-ib'ʿathū | then send | بعث |
6 | ḥakaman | an arbitrator | حكم |
7 | min | from | |
8 | ahlihi | his family | اهل |
9 | waḥakaman | and an arbitrator | حكم |
10 | min | from | |
11 | ahlihā | her family | اهل |
12 | in | If | |
13 | yurīdā | they both wish | رود |
14 | iṣ'lāḥan | reconciliation | صلح |
15 | yuwaffiqi | will cause reconciliation | وفق |
16 | l-lahu | Allah | |
17 | baynahumā | between both of them | بين |
18 | inna | Indeed | |
19 | l-laha | Allah | |
20 | kāna | is | كون |
21 | ʿalīman | All-Knower | علم |
22 | khabīran | All-Aware | خبر |
If you fear a breach between a couple, send an arbiter from his people and an arbiter from her people. If the couple desire to put things right, Allah will bring about a reconciliation between them. Allah is All-Knowing, All-Aware.
And if you fear a split between them, then send a judge from his family and a judge from hers. If they want to reconcile, then God will bring them together. God is Knowledgeable, Expert.
(Families and communities must adopt a proactive approach regarding a husband and a wife in discord). If you fear a breach between a husband and wife, appoint two arbiters, one from his family and one from her family. If they decide to reconcile, Allah will help them get together. Verily, Allah is Knower, Aware. (2:228-234), (4:3), (4:19), (4:35), (4:128), (33:49), (58:1) (65:1-4).
And if you fear a breach between them, raise up an arbitrator from his family and an arbitrator from her family. If they desire right ordering, God will reconcile them; God is knowing and aware.
And if you fear a permanent rift between them, then send a judge from his family and a judge from her family. If they want to reconcile, then God will bring them together. God is Knowledgeable, Expert.
If you fear a split between them, then send a judge from his family and a judge from hers. If they want to reconcile, then God will bring them together. God is Knowledgeable, Ever-aware.
If a couple fears separation, you shall appoint an arbitrator from his family and an arbitrator from her family; if they decide to reconcile, GOD will help them get together. GOD is Omniscient, Cognizant.
If you fear a breach between them, appoint one arbiter from the people of the man and one from the people of the woman. If they wish to have a settlement then God will reconcile them, for God is all-knowing and cognisant.
And if you fear dissension between the two, send an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both desire reconciliation, Allah will cause it between them. Indeed, Allah is ever Knowing and Acquainted .
And if you have reason to fear that a breach might occur between a couple, appoint an arbiter from among his people and an arbiter from among her people; if they both want to set things aright, God may bring about their reconciliation. Behold, God is indeed all-knowing, aware.
And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware.
If you fear a breach between the two, appoint an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both want to set things right, Allah will bring about reconciliation between them. Allah knows all, is well aware of everything.
And if you suspect a breaking of union or continuity between them or impending ruptured relations, then you may choose an arbitrator from his (husband's) side and an arbitrator from her (wife's) side, to whom both parties agree to refer their claims, in order to obtain an equitable decision. Should they both (man and wife) be willing to reconcile their differences and quarrels, then Allah shall reconcile them with their own hearts and make sympathy of love unite their thoughts; Allah has always been 'Alimun, and Khabirun (well acquainted with all that you are doing).
If you reach to the point that separation is eminent, chose a referee from the man’s part and a referee from the woman’s part so that they negotiate the ways that the marriage may be saved. If they both desire a reconciliation, God will bring them together as God is Knowing and Aware.
If you fear a breach between them twain (the man and his wife), appoint (two) arbitrators, one from his family and the other from her’s; if they both wish for peace, Allâh will cause their reconciliation. Indeed Allâh is Ever All-Knower, Well-Acquainted with all things.
If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is acquainted with all things.
If you anticipate a split between them, appoint a mediator from his family and another from hers. If they desire reconciliation, Allah will restore harmony between them. Surely Allah is All-Knowing, All-Aware.
If you fear a split between them (the spouses), send one arbitrator from his people and one from her people. If they desire to set things right, Allah shall bring about harmony between them. Surely, Allah is All-Knowing, All-Aware
If you fear that a couple may break up, appoint one arbiter from his family and one from hers. Then, if the couple want to put things right, God will bring about a reconciliation between them: He is all knowing, all aware.
And if you fear a breach between the two, bring forth an arbiter from his people and from her people an arbiter, if they desire to set things right; God will compose their differences; surely God is All-knowing, All-aware.
And if ye fear a breach between the two, then send a judge from his people and a judge from her people. If they wish for reconciliation, God will arrange between them; verily, God is knowing and aware.
And if you fear a breach between the two (husband and wife), then appoint an arbiter from his people and an arbiter from her people. If they wish for reconciliation, Allah will arrange between them; verily, Allah is Knower and Aware.
And in case you fear discord (Literally: opposition) between the two, then send forth a judge from his family and a judge from her family. in case they (both) are willing to act righteously, Allah will cause them to reach an agreement between them (two); surely Allah has been Ever-Knowing, Ever-Cognizant.
And if ye fear a breach between the husband and wife, send a judge out of his family, and a judge out of her family: If they shall desire a reconciliation, God will cause them to agree; for God is knowing and wise.
If you fear a break up between the two of them, appoint (two) individuals (to settle their differences), one from his family, and the other from her's (her family); If they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: Verily, Allah is All Knowing (Aleem), and is Well Acquainted (Khabeer) with all things.
But if you apprehend a breach between the two (- a man and his wife) then appoint one arbiter from his people and one arbiter from her people; if the two have a mind to effect reconciliation, Allâh will bring it about between them. Verily, Allâh is All-Knowing, All-Aware.
And if you fear a split between the two of them, then appoint an arbiter from his relatives and an arbiter from her relatives. If they desire reconcilement, Allah shall reconcile them. Indeed Allah is all-knowing, all-aware.