And whoso makes a breach with the Messenger after the guidance has become clear to him and follows other than the path of the believers: We will turn him to that to which he turns, and burn him in Gehenna; and evil is it as a journey’s end.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | waman | And whoever | |
2 | yushāqiqi | opposes | شقق |
3 | l-rasūla | the Messenger | رسل |
4 | min | from | |
5 | baʿdi | after | بعد |
6 | mā | what | |
7 | tabayyana | (has) become clear | بين |
8 | lahu | to him | |
9 | l-hudā | (of) the guidance | هدي |
10 | wayattabiʿ | and he follows | تبع |
11 | ghayra | other than | غير |
12 | sabīli | (the) way | سبل |
13 | l-mu'minīna | (of) the believers | امن |
14 | nuwallihi | We will turn him | ولي |
15 | mā | (to) what | |
16 | tawallā | he (has) turned | ولي |
17 | wanuṣ'lihi | and We will burn him | صلي |
18 | jahannama | (in) Hell | |
19 | wasāat | and evil it is | سوا |
20 | maṣīran | (as) a destination | صير |
But if anyone opposes the Messenger after the guidance has become clear to him, and follows other than the path of the muminun, We will hand him over to whatever he has turned to, and We will roast him in Hell. What an evil destination!
And whoever is hostile to the messenger after the guidance has been made clear to him, and he follows other than the path of the believers; We will grant him what he has sought and deliver him to Hell; what a miserable destination.
One who opposes the Messenger, dissents and treads contrary to the way of the believers, after the Guidance has been made plain to him, We shall let him continue in his chosen direction, and expose him to Hell, a miserable destination.
And whoso makes a breach with the Messenger after the guidance has become clear to him and follows other than the path of the believers: We will turn him to that to which he turns, and burn him in Gehenna; and evil is it as a journey’s end.
And whoever is hostile to the messenger after the guidance has been clarified to him, and he follows other than the path of the believers; We will grant him what he has sought and deliver him to Hell; what a miserable destination.
Whoever is hostile to the messenger after the guidance has been made clear to him, and he follows other than the path of those who acknowledge; We will grant him what he has sought and deliver him to hell; what a miserable destination.
As for him who opposes the messenger, after the guidance has been pointed out to him, and follows other than the believers' way, we will direct him in the direction he has chosen, and commit him to Hell; what a miserable destiny!
And he who opposes the Prophet even after the way has become clear to him, and follows a path other than the way of believers, We shall lead him to what he has chosen for himself, and shall take him to Hell: How evil a journey's end.
And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination.
But as for him who, after guidance has been vouchsafed to him, cuts himself off from the Apostle and follows a path other than that of the believers - him shall We leave unto that which he himself has chosen, and shall cause him to endure hell: and how evil a journey’s end!
And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath been manifested unto him, and followeth other than the believer's way, We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose him unto hell - a hapless journey's end!
As for him who sets himself against the Messenger and follows a path other than that of the believers even after true guidance had become clear to him, We will let him go to the way he has turned to, and We will cast him into Hell - an evil destination.
And he who contends with the Messenger with opposing arguments after he has clearly sensed the spirit of truth guiding into all truth and follows a path other than that followed by those whose hearts have been touched with the divine hand and Providence their guide shall be a great loser. We will confirm him in the horrid purpose he has chosen for himself and will confix him to a dreadful conflagration. And evil indeed is the intended end.
If someone realizes the truth and then opposes the Prophet and adopts a way different from that of the believers, I (God) will push him in that wrong way chosen by him so that he ends up in the Hell; what a terrible place to end up in.
And whoever contradicts and opposes the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) after the right path has been shown clearly to him, and follows other than the believers’ way, We shall keep him in the path he has chosen, and burn him in Hell - what an evil destination!
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
And whoever defies the Messenger after guidance has become clear to them and follows a path other than that of the believers, We will let them pursue what they have chosen, then burn them in Hell—what an evil end!
Whoever breaks away with the Messenger after the right path has become clear to him, and follows what is not the way of the believers, We shall let him have what he chose, and We shall admit him to Jahannam, which is an evil place to return.
if anyone opposes the Messenger, after guidance has been made clear to him, and follows a path other than that of the believers, We shall leave him on his chosen path- We shall burn him in Hell, an evil destination.
But whoso makes a breach with the Messenger after the guidance has become clear to him and follows a way other than the believers', him We shall turn over to what he has turned to and We shall roast him in Gehenna - an evil homecoming!
But he who severs himself from the prophet after that we have made manifest to him the guidance, and follows other than the way of the believers, we will turn our backs on him as he hath turned his back; and we will make him reach hell, and a bad journey shall it be.
But he who severs himself from the prophet after the guidance has been made manifest to him, and follows other than the way of the believers, We will turn on him as he hath turned (appointing for him the path to which he himself has turned); and we will make him reach hell, and a bad journeys end shall it be.
And whoever constantly opposes the Messenger, even after the guidance has become evident to him, and closely follows (a way) other than the believers'way, We turn him away to whatever (patron) he turns away to, and We roast him at Hell; and what an odious Destiny!
But whoso separateth himself from the apostle, after true direction hath been manifested unto him, and followeth any other way, than that of the true believers, we will cause him to obtain that to which he is inclined, and will cast him to be burned in hell; and an unhappy journey shall it be thither.
If anyone opposes (and contradicts) the Messenger (Muhammad) after guidance has been plainly given to him, and follows a path that is different from the one for the men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen and put him in Hell, what an evil refuge!
And as to him who opposes the Messenger in a hostile manner after true guidance has become clear to him, and follows a way other than that of the believers, We will let him pursue the way which he is (himself) pursuing, and shall cast him into Gehenna, and an evil destination it is!
But whoever defies the Apostle, after the guidance has become manifest to him, and follows a way other than that of the faithful, We shall abandon him to his devices and We shall make him enter hell, and it is an evil destination.