Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thy Lord is bountiful to mankind, but most of them are not grateful.

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Wa-inna rabbaka lathoo fadlinAAala annasi walakinna aktharahum layashkuroon
#wordmeaningroot
1wa-innaAnd indeed
2rabbakayour Lordربب
3ladhū(is) full of Bounty
4faḍlin(is) full of Bountyفضل
5ʿalāfor
6l-nāsithe mankindنوس
7walākinnabut
8aktharahummost of themكثر
9(are) not
10yashkurūnagratefulشكر
  • Aisha Bewley

    Allah shows favour to mankind but most of them are not thankful.

  • Progressive Muslims

    And your Lord has made favours for mankind, but most of them are not thankful.

  • Shabbir Ahmed

    Now verily, your Lord is indeed limitless in His bounty to mankind, but most of them do not give thanks (by sharing with others).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thy Lord is bountiful to mankind, but most of them are not grateful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And your Lord has given grace to the people, but most of them are not thankful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your Lord has made favors for people, but most of them are not thankful.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Verily your Lord is gracious to men, though most men are ungrateful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude. "

  • Muhammad Asad

    Now, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Indeed Your Lord is exceedingly bountiful to mankind. Yet most of them do not give thanks.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed, the grace of Allah, your Creator, abounds in people but most of them show indisposition to acknowledge His bounty and display want of gratitude.

  • Bijan Moeinian

    Indeed your Lord is full of Grace towards the people What a shame that most of them are not grateful.

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks."

  • Abdullah Yusuf Ali

    But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely your Lord is ever Bountiful to humanity, but most of them are ungrateful.

  • Taqi Usmani

    And surely, your Lord is graceful for the mankind, but most of the people are not grateful.

  • Abdul Haleem

    Your Lord is bountiful to people, though most of them are ungrateful.

  • Arthur John Arberry

    Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful.

  • E. Henry Palmer

    But, verily, thy Lord is full of grace to men, but most of them will not be thankful;

  • Hamid S. Aziz

    Say; "It may be that a part of what you would hasten is pressing close behind you!

  • Mahmoud Ghali

    And surely your Lord is indeed The Owner of Grace to mankind; but most of them do not thank (Him).

  • George Sale

    Verily thy Lord is endued with indulgence towards mankind; but the greater part of them are not thankful.

  • Syed Vickar Ahamed

    But surely, your Lord is full of grace to mankind, still most of them show no gratitude.

  • Amatul Rahman Omar

    And infact your Lord is full of grace to mankind, yet most of them render (Him) no thanks.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed your Lord is gracious to mankind, but most of them do not give thanks.