Say thou: “None in the heavens and the earth knows the Unseen save God.” And they perceive not when they will be raised.
Say: ‘No one in the heavens and the earth knows the Unseen except Allah. ’ They are not aware of when they will be raised.
Say: "None in the heavens or the Earth know the unseen except God. And they do not perceive when they will be resurrected."
Say, "None in the heavens and the earth knows the Unseen - none whatsoever but Allah. Nor do they perceive when they will be raised." (16:22).
Say thou: “None in the heavens and the earth knows the Unseen save God.” And they perceive not when they will be raised.
Say: "None in the heavens or the earth know the unseen except God. And they do not perceive when they will be resurrected."
Say, "None in the heavens or the earth know the unseen except God. They do not perceive when they will be resurrected."
Say, "No one in the heavens and the earth knows the future except GOD. They do not even perceive how or when they will be resurrected."
Say: "No one in the heavens and the earth has knowledge of the unknown except God, nor can they know when they will be raised again.
Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected. "
Say: "None in the heavens or on earth knows the hidden reality save God. " And neither can they perceive when they shall be raised from the dead:
Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again).
Say: "None in the heavens or on the earth* has knowledge of the Unseen save Allah. They do not know when they will be raised to life."*
Say to them O Muhammad: "No one ever knows the hidden, the unknown and the unseen nor what the future holds in the heavens and on earth but Allah alone and never do they know when they shall be resurrected to face judgement!
Say: "None but God has knowledge about unknown territories; they do not know when they will be raised "
Say: "None in the heavens and the earth knows the Ghaib (Unseen) except Allâh, nor can they perceive when they shall be resurrected."
Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).
Say, ˹O Prophet,˺ "None in the heavens and the earth has knowledge of the unseen except Allah. Nor do they know when they will be resurrected.
Say, "No one in the heavens and the earth has the knowledge of the Unseen except Allah." And they do not know when they will be raised again.
Say, ‘No one in the heavens or on earth knows the unseen except God.’ They do not know when they will be raised from the dead:
Say: 'None knows the Unseen in the heavens and earth except God. And they are not aware when they shall be raised;
Say, 'None in the heavens or the earth know the unseen save only God; but they perceive not when they shall be raised!' -
He who began the creation and then reproduces it; and who provides for you from the heaven and the earth; is there any God besides Allah? Bring your proofs if you are truthful!
Say, "None knows the Unseen in the heavens and the earth except Allah. " And in no way are they aware whence they will be made to rise again.
Say, none either in heaven or earth knoweth that which is hidden, besides God: Neither do they understand when they shall be raised.
Say: "No one in the heavens or on earth, except Allah, knows what is the unseen:" Nor can they foresee when they shall be raised up (for Judgment).
Say, `There is no one in the heavens and the earth who knows the hidden realities save Allâh. And they (- the disbelievers) do not perceive when they will be raised up (to life again after death).'
Say, ‘No one in the heavens or the earth knows the Unseen except Allah, and they are not aware when they will be resurrected. ’