Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Praise belongs to God, and peace be upon His servants whom He has chosen!” Is God better, or that to which they ascribe a partnership?

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلَامٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذ۪ينَ اصْطَفٰىۜ آٰللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُونَۜ
Quli alhamdu lillahi wasalamunAAala AAibadihi allatheena istafaallahu khayrun amma yushrikoon
#wordmeaningroot
1quliSayقول
2l-ḥamduAll praise (be)حمد
3lillahito Allah
4wasalāmunand peace (be)سلم
5ʿalāupon
6ʿibādihiHis slavesعبد
7alladhīnathose whom
8iṣ'ṭafāHe has chosenصفو
9āllahuIs Allah
10khayrunbetterخير
11ammāor what
12yush'rikūnathey associate (with Him)شرك
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Praise be to Allah and peace be upon His slaves whom He has chosen. ’ Is Allah better, or what you associate with Him?

  • Progressive Muslims

    Say: "Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has selected. " Is God better, or that which you set up

  • Shabbir Ahmed

    Say, "All Praise to Allah and salutation on His servants whom He has raised in ranks!" Is Allah Best or the 'partners' people ascribe to Him?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Praise belongs to God, and peace be upon His servants whom He has chosen!” Is God better, or that to which they ascribe a partnership?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has selected." Is God better, or that which you set up?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "Praise be to God, and peace be upon His servants whom He has selected." Is God better, or what you set up?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "Praise be to GOD and peace be upon His servants whom He chose. Is GOD better, or the idols some people set up?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "All praise be to God, and peace on those of His creatures whom He has chosen. " Is God better or those they associate with Him --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, , "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?"

  • Muhammad Asad

    SAY: "All praise is due to God, and peace be upon those servants of His whom He chose !" Is not God far better than anything to which men ascribe a share in His divinity?

  • Marmaduke Pickthall

    Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him)?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say, (O Muhammad):* "All praise be to Allah, and peace be on those of His servants whom He has chosen." (Ask them): "Who is better: Allah or the false gods that they associate with Him as His partners?*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Declare O Muhammad, the praise of Allah and make a return to Him in evidence of obligation, thus: "To You O Allah do I express my gratitude and gratefulness". And pray and beseech Him for peace that it be extended to those of His worshippers whom He chose to convey His message. Ask -the infidels- "Who is better, Allah (the Unique, the Omnipotent and the Omnipresent) or those -who are helpless- whom they incorporate with Him!"

  • Bijan Moeinian

    now that you are blessed with a "God pleasing" way of life, Say: “Thank God and peace be with His chooses servants. ” “Is God better or those whom you worship beside God?”

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Praise and thanks be to Allâh, and peace be on His slaves whom He has chosen (for His Message)! Is Allâh better, or (all) that you ascribe as partners (to Him)?" (Of course, Allâh is Better).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "Praise be to Allah, and peace be upon the servants He has chosen." ˹Ask the disbelievers,˺ “Which is better: Allah or whatever ˹gods˺ they associate ˹with Him˺?”

  • Taqi Usmani

    Say, "Praise belongs to Allah, and peace be on those of His servants whom He has chosen." Is Allah better or that which they associate (with Him as His partners)?

  • Abdul Haleem

    Say , ‘Praise be to God and peace on the servants He has chosen. Who is better: God, or those they set up as partners with Him?

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Praise belongs to God, and peace be on His servants whom He has chosen. ' What, is God better, or that they associate?

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Praise belongs to God; and peace be upon His servants whom He has chosen! Is God best, or what they associate with Him?'

  • Hamid S. Aziz

    And We rained down upon them a shower, and dreadful is the rain for those who have been warned.

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Praise be to Allah, and peace be on His bondmen whom He has elected. " Is Allah Most Charitable, or whatever they associate (with Him)?

  • George Sale

    Say, praise be unto God; and peace be upon his servants whom He hath chosen! Is God more worthy, or the false gods which they associate with him?

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Praise (and thanks) be to Allah, and Peace on His servants whom He has chosen. (Who) is better? Allah or the false gods they associate (with Him).

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `All kind of true and perfect praise belongs to Allâh. And peace be upon those of His servants whom He has chosen.' Who is to be preferred, Allâh or the things they associate (with Him)?

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘All praise belongs to Allah, and Peace be to His servants whom He has chosen. ’ Is Allah better, or the partners they ascribe ?