Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“‘Exalt not yourselves against me, but come to me submitting!’”

اَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُون۪ي مُسْلِم۪ينَ۟
Alla taAAloo AAalayya wa/tooneemuslimeen
#wordmeaningroot
1allāThat not
2taʿlūexalt yourselvesعلو
3ʿalayyaagainst me
4watūnībut come to meاتي
5mus'limīna(in) submissionسلم
  • Aisha Bewley

    Do not rise up against me, but come to me in submission. "’

  • Progressive Muslims

    ""Do not be arrogant toward me and come to me surrendering""

  • Shabbir Ahmed

    'Exalt not yourselves against me, but come to me as those who surrender. '" (The Kingdom of Queen Bilqis Sheba of Yemen-Abyssinia had hostile plans towards the North).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “‘Exalt not yourselves against me, but come to me submitting!’”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "'Do not be arrogant towards me and come to me as submitters'"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    ""Do not be arrogant toward me and come to me peacefully surrendering""

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Proclaiming: 'Do not be arrogant; come to me as submitters.' "

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not rise against me, but come to me in submission. '

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Be not haughty with me but come to me in submission . ' "

  • Muhammad Asad

    Exalt not yourselves against Me, but come unto Me in willing surrender!’"

  • Marmaduke Pickthall

    Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (It says): "Do not act towards me with defiance, but come to me in submission."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Do not let your pride get the better of your prudence and I expect you to come to me with low submissive reverence for Allah Who exacts reverence and obedience from every Created being".

  • Bijan Moeinian

    "Leave the arrogance aside and come to me as Submitters (Muslims) to the Lord. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Be you not exalted against me, but come to me as Muslims (true believers who submit to Allâh with full submission).’ "

  • Abdullah Yusuf Ali

    "'Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the true Religion).'"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do not be arrogant with me, but come to me, fully submitting ˹to Allah˺.’"

  • Taqi Usmani

    Do not rebel against me, and come to me in submission."

  • Abdul Haleem

    do not put yourselves above me, and come to me in submission to God."’

  • Arthur John Arberry

    Rise not up against me, but come to me in surrender. " '

  • E. Henry Palmer

    Do not rise up against me, but come to me resigned!"'

  • Hamid S. Aziz

    "It is from Solomon, and, verily, it is as follows, 'In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

  • Mahmoud Ghali

    That "You should not exalt yourselves against me, and come up to me as Muslims. " (Or: in surrender)

  • George Sale

    rise not up against me: But come, and surrender yourselves unto me.

  • Syed Vickar Ahamed

    " ‘You do not act proudly with me, but come to me as Muslims, in submission (to the Religion of Allah). ’ "

  • Amatul Rahman Omar

    "Do not rise up against me but come to me (surrendering yourselves) in submission". '

  • Ali Quli Qarai

    ‘‘Do not defy me, and come to me in submission. ’’ ’