Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

As guidance and glad tidings for the believers,

هُدًى وَبُشْرٰى لِلْمُؤْمِن۪ينَۙ
Hudan wabushra lilmu/mineen
#wordmeaningroot
1hudanA guidanceهدي
2wabush'rāand glad tidingsبشر
3lil'mu'minīnafor the believersامن
  • Aisha Bewley

    It is guidance and good news for the muminun,

  • Progressive Muslims

    A guide and good news to the believers.

  • Shabbir Ahmed

    A Guidance and a glad tiding for the believers (in it).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As guidance and glad tidings for the believers,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A guide and good news to the believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A guide and good news to those who acknowledge.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    A beacon, and good news, for the believers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    A guidance and good tidings for the believers,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    As guidance and good tidings for the believers

  • Muhammad Asad

    a guidance and a glad tiding to the believers

  • Marmaduke Pickthall

    A guidance and good tidings for believers

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    a guidance and good tidings* for the believers

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    It is a guide leading and directing mankind in their course of action, way of life and in the manner of conducting themselves and their affairs besides being joyful tidings to those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues,

  • Bijan Moeinian

    This Qur’an will guide the believers through their life and contains good news for them.

  • Al-Hilali & Khan

    A guide (to the Right Path) and glad tidings for the believers .

  • Abdullah Yusuf Ali

    A guide: and glad tidings for the believers,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹It is˺ a guide and good news for the believers:

  • Taqi Usmani

    a guidance and good news to the believers

  • Abdul Haleem

    a guide and joyful news for the believers

  • Arthur John Arberry

    a guidance, and good tidings unto the believers

  • E. Henry Palmer

    a guidance and glad tidings to the believers,

  • Hamid S. Aziz

    TA SIN. These are the verses of the Quran, a book that clarifies;

  • Mahmoud Ghali

    A guidance and good tidings to the believers,

  • George Sale

    A direction, and good tidings unto the true believers;

  • Syed Vickar Ahamed

    A Guide; And glad tiding (news) to the believers—

  • Amatul Rahman Omar

    (It is) a guidance and good tidings to the believers;

  • Ali Quli Qarai

    a guidance and good news for the faithful