Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And you have in the cattle a lesson: We give you to drink of what is in its bellies — between excreta and blood — pure milk, palatable to the drinkers.

وَاِنَّ لَكُمْ فِي الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۜ نُسْق۪يكُمْ مِمَّا ف۪ي بُطُونِه۪ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَناً خَالِصاً سَٓائِغاً لِلشَّارِب۪ينَ
Wa-inna lakum fee al-anAAamilaAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min baynifarthin wadamin labanan khalisan sa-ighan lishsharibeen
#wordmeaningroot
1wa-innaAnd indeed
2lakumfor you
3in
4l-anʿāmithe cattleنعم
5laʿib'ratan(is) a lessonعبر
6nus'qīkumWe give you to drinkسقي
7mimmāfrom what
8(is) in
9buṭūnihitheir belliesبطن
10minfrom
11baynibetweenبين
12farthinbowelsفرث
13wadaminand bloodدمو
14labananmilkلبن
15khāliṣanpureخلص
16sāighanpalatableسوغ
17lilshāribīnato the drinkersشرب
  • Aisha Bewley

    There is instruction for you in cattle. From the contents of their bellies, from between the dung and blood, We give you pure milk to drink, easy for drinkers to swallow.

  • Progressive Muslims

    And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomach between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers.

  • Shabbir Ahmed

    And, behold, in the cattle too there is indeed a lesson for you. We give you to drink from their bellies, from between the refuse and the blood, pure milk pleasant to those who drink it. (23:21).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And you have in the cattle a lesson: We give you to drink of what is in its bellies — between excreta and blood — pure milk, palatable to the drinkers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its belly between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomachs between the digested food and the blood, pure milk which is relieving for the drinkers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And in the livestock there is a lesson for you: we provide you with a drink from their bellies. From the midst of digested food and blood, you get pure milk, delicious for the drinkers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And surely in cattle there is a lesson for you: We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood-purest milk so delicious to drink;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.

  • Muhammad Asad

    And, behold, in the cattle there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that which is within their bellies between that which is to be eliminated and life-blood: milk pure and pleasant to those who drink it.

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the blood, pure milk palatable to the drinkers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely there is a lesson for you in the cattle: We provide you to drink out of that which is in their bellies between the faeces and the blood - pure milk - which is a palatable drink for those who take it.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you certainly have a sermon in cattle, serving as an incitement and exhortation to you people. We supply you with a drink from their bellies, a drink produced -under specific circumstances- in the breasts by conjoint action between chyle -the product of chyme or digested food in the intestines- and blood -which carries to the breasts all necessary aliment and elements- and there flows wholesome Milk, pure white and palatable to those who drink it.

  • Bijan Moeinian

    Look also in the livestock (for miracle. ) I provide you with a drink from their bellies. You enjoy drinking the pure milk which I produce from the midst of digested food and blood!

  • Al-Hilali & Khan

    And verily! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And there is certainly a lesson for you in cattle: We give you to drink of what is in their bellies, from between digested food and blood: pure milk, pleasant to drink.

  • Taqi Usmani

    Surely there is a lesson for you in the cattle. We provide you, out of what lies in their bellies between feces and blood, the (drink of) milk, pure and pleasant for those who drink.

  • Abdul Haleem

    In livestock, too, you have a lesson- We give you a drink from the contents of their bellies, between waste matter and blood, pure milk, sweet to the drinker.

  • Arthur John Arberry

    And surely in the cattle there is a lesson for you; We give you to drink of what is in their bellies, between filth and blood, pure milk, sweet to drinkers.

  • E. Henry Palmer

    Verily, ye have in cattle a lesson; we give you to drink from that which is in their bellies, betwixt chyme and blood,- pure milk,- easy to swallow for those who drink.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, you have in cattle a lesson; We give you to drink from that which is in their belly, betwixt excretions and blood, pure milk, agreeable for drinkers.

  • Mahmoud Ghali

    And surely in (the) cattle (there) is indeed a lesson for you. We give you to drink of what is in their bellies, even between filth and blood, exclusively (pure) milk, palatable to the drinkers.

  • George Sale

    Ye have also in cattle an example of instruction: We give you to drink of that which is in their bellies, a liquor between digested dregs, and blood; namely pure milk, which is swallowed with pleasure by those who drink it.

  • Syed Vickar Ahamed

    And surely, in cattle, you will find a parable to learn (and to remember). Form their bodies (and from) what is between excretions and blood, We produce milk for you to drink, (milk) that is pure and pleasant for those who drink it.

  • Amatul Rahman Omar

    And most surely, you have an evidence in the cattle (also, which should lead you from ignorance to knowledge). We feed you with pure milk which lies in their bellies; betwixt the faeces and the blood, (which is) agreeable and sweet for those who drink (it).

  • Ali Quli Qarai

    There is indeed a moral for you in the cattle: We give you to drink of that which is in their bellies from between waste and blood, as pure milk, pleasant to those who drink.