Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

For those who believe not in the Hereafter is the likeness of evil. And for God is the highest likeness; and He is the Exalted in Might, the Wise.

لِلَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ۟
Lillatheena la yu/minoona bil-akhiratimathalu assaw-i walillahi almathalu al-aAAlawahuwa alAAazeezu alhakeem
#wordmeaningroot
1lilladhīnaFor those who
2(do) not
3yu'minūnabelieveامن
4bil-ākhiratiin the Hereafterاخر
5mathalu(is) a similitudeمثل
6l-sawi(of) the evilسوا
7walillahiand for Allah
8l-mathalu(is) the similitudeمثل
9l-aʿlāthe Highestعلو
10wahuwaAnd He
11l-ʿazīzu(is) the All-Mightyعزز
12l-ḥakīmuAll-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    Those who do not have iman in the Next World have an evil likeness. Allah’s is the Highest Likeness. He is the Almighty, the All-Wise.

  • Progressive Muslims

    For those who do not believe in the Hereafter is the worst example, and for God is the highest example, and He is the Noble, the Wise.

  • Shabbir Ahmed

    Those who disbelieve in the Hereafter, set up the worst examples in the human society. Whereas Allah's Sublime Attributes enable you to set up excellent examples, for He alone is the Mighty, the Wise. (30:27).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    For those who believe not in the Hereafter is the likeness of evil. And for God is the highest likeness; and He is the Exalted in Might, the Wise.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To those who do not believe in the Hereafter is the worst example, and to God is the highest example, and He is the Noble, the Wise.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For those who do not acknowledge the Hereafter is the worst example, and for God is the highest example, and He is the Noble, the Wise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who do not believe in the Hereafter set the worst examples, while to GOD belongs the most sublime examples. He is the Almighty, the Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest; but the semblance of God is the most sublime, for He is all-mighty and all-wise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    For those who do not believe in the Hereafter is the description of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise.

  • Muhammad Asad

    the attribute of evil applies to all who do not believe in the life to come -whereas unto God applies the attribute of all that is most sublime: for He alone is almighty, truly wise!

  • Marmaduke Pickthall

    For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and Allah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Those who do not believe in the Hereafter deserve to be characterized with evil attributes whereas Allah's are the most excellent attributes. He is the Most Mighty, the Most Wise.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    If these infidels who deny the Hereafter were to be likened in a parable to anything material or immaterial to represent their attributes, their image shall always stand similitude exact of evil, whereas if we were to represent Allah in a parable we find Him above all comparison and like unto Him there is none. And if His attributes were represented in a parable they shall be summed up in the word "Perfection" personified. and He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim (the Wise).

  • Bijan Moeinian

    Refer to the disbelievers as evils and to the Lord as goodness. After all, He is Almighty and the Most Wise.

  • Al-Hilali & Khan

    For those who believe not in the Hereafter is an evil description, and for Allâh is the highest description. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude of evil: to Allah applies the highest similitude: for He is the Exalted in Power, full of Wisdom.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    To those who disbelieve in the Hereafter belong all evil qualities, whereas to Allah belong the finest attributes. And He is the Almighty, All-Wise.

  • Taqi Usmani

    Those who do not believe in the Hereafter have evil attributes, and to Allah belong the most exalted attributes. He is the Mighty, the Wise.

  • Abdul Haleem

    Those who do not believe in the Hereafter should have the contemptible image, and God should have the highest one: He is the Mighty, the Wise.

  • Arthur John Arberry

    Those who believe not in the world to come, theirs is the evil likeness; God's is the loftiest likeness; He is the All-mighty, the All-wise.

  • E. Henry Palmer

    For those who disbelieve in the future life is a similitude of evil: but for God is the loftiest similitude; for He is the mighty, the wise!

  • Hamid S. Aziz

    For those who believe not in the Hereafter is there is an evil similitude: but Allah's is the Sublime Similitude; for He is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Mahmoud Ghali

    For the ones who do not believe in the Hereafter is the woeful likeness; and to Allah is the Most Exalted likeness; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.

  • George Sale

    Unto those who believe not in the next life, the similitude of evil ought to be applied, and unto God the most sublime similitude: For He is mighty and wise.

  • Syed Vickar Ahamed

    For those who do not believe in the Hereafter, is applied the similarity of evil: To Allah is applied the Highest Similitude: He is the Supreme in Power (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem).

  • Amatul Rahman Omar

    Evil (in every way) is the state of those who do not believe in the Hereafter; while sublime are the attributes of Allâh (in every respect). And He is the All-Mighty, All-Wise.

  • Ali Quli Qarai

    For those who do not believe in the Hereafter there is an evil description, and the loftiest description belongs to Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.